Romanos 1
Amanab NT (AMN_ANA) vs NVI
1 Kaba Pol Ka Krais Sisasna gafugag el afa ehe kam awamonag asa ka kanog fwahag el feg afa kam wefug fwahag asa ka Godna suialag mo sihiawageakag.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Afa autunam God hwag suialag mo ati sihi fwahag afa heafna mo sihiafule el enag mo fli sihinim afa Godna afsug kabag buk la ginofini.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Afa enag mo heafna Legna mo afa enag Leg eba bigelni Ainiyag Sisas Krais. Afa ehe hwaig elni luwal lofug afa ehe Devitna simbianiga fena.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Afa ehe lahanam asa pese buihiana afa enag kwania kigmog eba ogfug ehe Godna Leg afa ehe afsug kabag Alagna nihig. Eheba Sisas Krais bigelni Ainiyag.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Afa heafna unehlag la God kagelim suialag fenig asa kagel kanog fwatig el fig. Asa kagel mungwali afwambanai elim Godna mina ogfugonig asa ma ehengel Godim olug oniginim afa Sisasim patalfui.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Afa nengel gafa enaig el fig asa God nengelim awamonig asa ne Sisas Kraisna el fig.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Afa nengel Rom la nai el na ka nengelim mungwali ginofenig. God nengelim membenigim afa awamonig asa nengel heafna afsug el fig. Afa God bigelni Alag afa Ainiyag Sisas Krais sa ma nem esug kwagani afa olug enesieg fai.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Afa lasflam ka enaig sihifeg mungwali bitenai kembig nengelni olug onigig mo higig asa Sisas Kraisna unehlag la ka kikeafna Godim suialag onag.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Afa ka Godim mungu oniginagim afa ka heafna gafugag eseg asa ka heafna Legna suialag mo sihiawageg. Afa God ati anwenafeg kana mungwali sahig ka nem oniginigim
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 afa ka Godim sahna. Afa ka Godim enaig sahnafenag afa heafna membug laba ehe mina pigiba ka nem blo nangufe.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Afa ka fwina membeg nengelim blo nangwagigim asa ka nem kwaganiba sa nengel Godna Sungwabugni suialag flinim sa ne wasnei yi afofum.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Afa ka enaig esog ka membeg neana olug onigig i afa kana olug onigig i sa bibefum fakwegfufiahgahfe.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 O nilite, ka membeg ne anwenafig ka wahkig esogo ka nem nangwagfim afa haig haig kam enaig esegim minam kagfunafug. Afa ka ogna nem blo nangwagnam afa nengel nai yi gafugafenam asa fug flafe afa sa ka mingnag afwambanai elim gwenaig eseni.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Afa kana gafugag eba enaig eseg el Grikna nihem patalfug afa sangwali nai el mas enaig esig mo afa anwena el afa etetig el ka sa ehengelim mungwali sihinuge.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Asa ka fwina membeg Godna suialag mo nengel Rom la nai elim gafa sihinigim.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Afa ka mas Kraisna suialag mom sihiagim mas ka afwanfeg mo. Afa Godna kigmog enag suialag mo la go. Afa amban el asa enag mom olug onigig asa God ehengelim mungwali lambig. Afa enag mo gof Ju elim puguni afa sumi yi gafa afwambani elim puguni.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Afa enag mo Godna suialag nihem ambala upugug asa God bigim enaig esenigbi asa big afsug kabag el fig. Afa enag mom olug onigig mina la mungu asa God bigim ena mina lambig. Asa Godna ginof enaig esog, “Afa el Godim olug oniginagba asa ehe Godna nofla afsug el feg afa ehenai yi nofkikena go.”
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Afa big anwenafig God heven la ga afa ehe heafna ninimu ambala upugug afa ehe mungwali elim amtakwalig esinig asa el amtakwalig esig afa ehem masig fatinig. Afa ehengelni amtakwalig nihe nufunam mo filafatigim afa kumwahlig.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Afa mangwal mungwali eba Godim ogfug eba el enam ambala nangug. Afa God ehe enam ehengelim numwehe ambala ogfunig.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Afa maia God hwa bite gafugafenaba afa blog ilawo feg afa bigelni nofug mas Godna wahkig kigmog mi afa heafna nihe mi nangug mo. Asa el nangug God mungwali gafugag esena asa mungwali el ehena kigmogim afa nihem anwenafig. Asa ehengel mas enaig esogoi ka mas Godim anwenafena mo asa ka kikeafena sawiegim patalkug.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Afa ehengel anwenafig ehe eba God afa ehengel mas enaig esogog mo neba nufunam God asa ehem fingi fini mo afa ehengel mas ehem suialag oniginig. Amo, ehegelni onigig eba mas ihlafeg mo afa ehengelni onigig behig eba sikulufeg.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Afa ehengel enaig esogog kagelni anwenag goseg afa eba etetig el fig.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Afa wahkig nofkikenagag God go afa ehengel mas ehena unehlagim fingi fi. Afa ehengel enaig esig el afa twafig afa sis afa haig haig wutlai mungwali enag sa pigihiaka asa ehengelni sungwagim mo fingi fig.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Asa God ehengelim enaig mungwag esenig, ehe ehengelim fwatigba asa ehengel heafgelni eligni sawiegim patalfug asa amtakwalig esig. Afa ehengel enaig eligni nihe esigim asa afwanefug flig.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Afa enaig el Godna nufunam mo fwahigim afa mwakwal mom mo flig. Afa eba nufunam God mungwali gawig eseageg asa big wahkig ehena unehlagim fingi fi afa ehengel mas Godim ahnai skaufig mo eba gawig God sa eseageg ehengel enam fingi figim afa ahnai skaufinig. Eba nufunam.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Afa ehengel enaig esig asa God enaig mungwag esenig, ehe ehengelim fwatigba asa ehengel heafgelni eligni sawiegim patalfug asa enanai yi afwanefug flig. Afa suialag nihe God membeg el enaig esegim afa ehengelni angwafig gafa waikefigim afa angwafig awau una amtakwalig esig.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Afa saglag gafa gwenaig esig. Afa ehengel mas Godna sawiegim patalfui asa angwafigim mo fwahagim afa saglag awau una fig. Afa ehengel heafgelni eligni sawiegim patalfug asa saglag hefum amtakwalig eseagigim afa afwanefug flig asa ehengel susug flig eba ehengelni amtakwalig nihe i mungwalofug feg.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Afa ehengel Godim nufunam anwenafenag onigig oksig asa God enaig mungwag esenigbi asa ehengelim fwatigba sa ehengel heafgelni totohiag onigigim patalafug asa mangwal amtakwalig mas esi eba enam esig.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Afa haig haig nihe mas suialafeg mo afa amtakwalig nihe ehengel wahkig enam eseafu. Afa ehengel membeg mingnag elni gawig lambinim afa mingnag elim amtakwaletifi. Afa ehengel mingnag elim ambobug fegonug afa elim tigi fatig afa ninimule afa mwakwaleg afa mingnagim amtakwalig fegonug afa ehengel wahkig enam eseafu. Afa ehengel mo sum fig.
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 Afa mingnagim sehtigig afa Godim olug kakaginig afa mingnagna unehlagim pigaupig afa tonbusigim og kike goseg afa mulug amtakwalig esegim mina kwefihiageg afa humwanigni mo filafatig.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Afa ehengel mas suialagim anwenafig mo afa heafgelni mo sihiagim mas patalfui. Afa ehengel mingnagim mas membegonim afa aflafegoni.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Afa ehengel ati anwenafig Godna afsug mo enaig esog amban enaig nihem esegba sa ma lahai eba heafna moala. Afa ehengel wahkig enaig esig afa mango enam mungu mo eba amban sa esegba asa ehem gafa sawifenag.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.