Mateus 16

Amanab NT (AMN_ANA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Afa farisi i Sadyusi i Sisas nangum ambegonam. Ona Sisas gihi nangu asa sahani og, “Sa kam Godna kigmogim ogfun.”
1 Os fariseus e os saduceus achegaram-se a Jesus para submetê-lo à prova e pediram-lhe que lhes mostrasse um milagre do céu.
2 Afa pese sihini, “Maia osu pegba ne sihi, ‘Of kagatotofeg eba osu suialagna.’
2 Ele lhes respondeu: Quando vem a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado.
3 Afa leanaba ne sihi, ‘Of bufegim nugwag ofe.’ Afa ne ofim nangu asa ne anwenafi mangwal pugufe afa ne mas anwenafig mo kigmog mogim ka ogfuna eba gwese gohfufe hwa osunagafa.
3 E de manhã: Hoje haverá tormenta, porque o céu está de um vermelho sombrio.
4 El glau ohnanam eba amtakwalig afa Godim masig fatinig. Enaig el kigmogim ogna nangu asa Godim mas fwina onigi mo. Ka mas nengelim kigmog ogfuni, awai. Eba Jonana kigmogim mungu ne nangufi.” Asa Sisas fwahanam ikana.
4 Hipócritas! Sabeis distinguir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos? Essa raça perversa e adúltera pede um milagre! Mas não lhe será dado outro sinal senão o de Jonas! Depois, deixando-os, partiu.
5 Maia patalfuiag el bum apaiyegohnam ehegam maligim apukunam afa ehengel etetini bret lambug afuiagim.
5 Ora, passando para a outra margem do lago, os discípulos haviam esquecido de levar pão.
6 Afa Sisas ehengel lasug mo sihini, “Bwata, afa numwehifibi farisi ni Sadyusi ni yistim.” Yistimba enaba smof lofwag bretim esegba asa pipkig.
6 Jesus disse-lhes: Guardai-vos com cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Patalfuiag el hefum sihiagini, “Mas big bret lambu ambeg mo asa Sisas enaig esog.”
7 Eles pensavam: É que não trouxemos pão...
8 Sisas ati anwenafini ehengelni moba afa ehe enaig esona, “Haisegba enaig moba ne sihiagi kagelni bret awai. Hei, neana olug onigig wetifeg.
8 Jesus, penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes: Homens de pouca fé! Por que julgais que vos falei por não terdes pão?
9 Atiaho ne mas anwenafig mo? Ka onigig ne mas etetig mo autunam bret afala gohug enag ka faini 5,000 elim afa sob 12 gohna asa ne pese lambini.
9 Ainda não compreendeis? Nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil homens, e de quantos cestos recolhestes?
10 Afa bret elegeg la gohug eba 4,000 el ahagagini asa ne pese elegeg la gohna enaig sobini lambini.
10 Nem dos sete pães para os quatro mil homens e de quantos cestos enchestes?
11 Ka mango bretim eso mo. Haiseg ne mas anwenafig mo? Numwehifibi farisi ni Sadyusini yistim.”
11 Por que não compreendeis que não é do pão que eu vos falava, quando vos disse: Guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Afa ehengel ati anwenafini Sisas mas enaig mo bretna yistim sihina mo, eba awai. Eba farisi ni Sadyusi ni mom sama numwehi.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Sisas Sisaria Filipai distrik gam ikana, afa heafena patalfuiag elim sahini og, “El esogo amban maia Nufunam Elbi?”
13 Chegando ao território de Cesaréia de Filipe, Jesus perguntou a seus discípulos: No dizer do povo, quem é o Filho do Homem?
14 Afa ehengel sihini og, “Mingnag esogo ne Jon bula laitiag el, afa mingnag esogo ne Elaija, afa mingnag esogo Jeremaia amo ming el mo fli sihiule.”
14 Responderam: Uns dizem que é João Batista; outros, Elias; outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Sisas sahtigina, “Afa nemba haig onigifig? Kaba amban maia?”
15 Disse-lhes Jesus: E vós quem dizeis que eu sou?
16 Pita wahigi sihina, “Ne Krais God Gisfu Fwahag el afa Godba nofkenagag, nemble heafna leg.”
16 Simão Pedro respondeu: Tu és o Cristo, o Filho de Deus vivo!
17 Sisas pese sihini, “Saimon Jonna leg ena mo sane sihigba, mango el nem sihina mo, eba heafa kana alag heven lanai nem upugunag. Asa ne enam sifakalena.
17 Jesus então lhe disse: Feliz és, Simão, filho de Jonas, porque não foi a carne nem o sangue que te revelou isto, mas meu Pai que está nos céus.
18 Ka nem sihinag ne Pita neana unehlagba eba fun. (Mo enag ne sihigba enaig eseg fun.) Enaig eseg el lala fun la nimblag. Enag fun la kana elim ka lasanig. Afa Satanna wasneig mas kana elim filafati.
18 E eu te declaro: tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha Igreja; as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Eba Godna bog meg ki ka nem faife. Afa mangwal sane kikiseg bite la asa God gwenaig esefe. Afa mangwal sane pigi fwahaiba bite la asa God gwenaig esefe.”
19 Eu te darei as chaves do Reino dos céus: tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Afa Sisas heafna patalfuiag elim kweni, og, “Nofeka sihi kaba Krais God Gisfu Fwahag El.”
20 Depois, ordenou aos seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Gwenanam Sisas patalfuiag elim heafna mom ambala sihini og, “Eba sa ka Jerusalem gam ikafe. Afa misog el i, el Godum sis tuhlu faiule i, afa nihe mo anwena el i asa kam kaksag kinig faife. Afa kam lahafe afa sambaga mungu osuna ka pese buihiafe.”
21 Desde então, Jesus começou a manifestar a seus discípulos que precisava ir a Jerusalém e sofrer muito da parte dos anciãos, dos príncipes dos sacerdotes e dos escribas; seria morto e ressuscitaria ao terceiro dia.
22 Pita Sisasim suflaukunam afa fenagena og, “Sama God gwenai esei, hwa enaig mas nem sa pugunai.”
22 Pedro então começou a interpelá-lo e protestar nestes termos: Que Deus não permita isto, Senhor! Isto não te acontecerá!
23 Afa Sisas wahigi Pitam sihina, “Is kam fwaha, Satan! Ne enaig membeg kana mina ogna kagfo. Neana mo mango Godna onigig mo awai, eba elni onigig.”
23 Mas Jesus, voltando-se para ele, disse-lhe: Afasta-te, Satanás! Tu és para mim um escândalo; teus pensamentos não são de Deus, mas dos homens!
24 Afa Sisas enaig sihifeni, “Afa amban membeg kana patalfuiag el ogofiba asa ehe mas hefum onigig mo afa ehe sama li katige la lahagim numwehenam afa sa kam patal blui.
24 Em seguida, Jesus disse a seus discípulos: Se alguém quiser vir comigo, renuncie-se a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Afa amban el onigig, heafna nofkena aluwegfenam asa hefum nawo sisife eba enaig el mas nufunam nofkena gagim flai. Afa amban kam patal oblofiba asa ma heafna nofkena fwahai eba asa ehe wahkig nofkena gag flai.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas aquele que tiver sacrificado a sua vida por minha causa, recobrá-la-á.
26 Eba mas suialafeg mo afa el mungwali bitenai gawig lambigba asa hefum awaiefe. Afa mungwali gawig mas elim nofkena fai.
26 Que servirá a um homem ganhar o mundo inteiro, se vem a prejudicar a sua vida? Ou que dará um homem em troca de sua vida?...
27 Afa Nufunam El eba Godna kigmogna afa oflanai elim wanblofe. Asa enanam ehe mungwali elim haig haigim kwefiahaginam asa faifi.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai com seus anjos, e então recompensará a cada um segundo suas obras.
28 Ka nufunam sihi mingnag el wanai yi goh maisim pigieg fwainig fefiba asa enag el nangufe Nufunam el enaig asa kwania misog el lofug blofe.”
28 Em verdade vos declaro: muitos destes que aqui estão não verão a morte, sem que tenham visto o Filho do Homem voltar na majestade de seu Reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.