Lucas 5
Amanab NT (AMN_ANA) vs NTLH
1 Afa maia Sisas ika Genesaret bu blug yi gofnaba afa kaksag el ehem nangum ambe ona Godna mom higim afa sa ambenam ehem muhla waki fakanam kikigenagini.
1 Certo dia Jesus estava na praia do lago da Galileia, e a multidão se apertava em volta dele para ouvir a mensagem de Deus.
2 Afa Sisas sambaganigi botim bu blug yi nangwagnaba el sawagim kikiageafuhun fwahinim fufwalam bu la gigeage afufna.
2 Ele viu dois barcos no lago, perto da praia. Os pescadores tinham saído deles e estavam lavando as redes.
3 Afa sa Sisas ika fuku Saimonna bot la peganam Saimonim sihina og, aublo seifu peganam botim susum plau plau fefkuiba sa ma hwa nai yi weti fwaha ikai. Afa Sisas bot la gafnaba elim ogfuwagenam.
3 Jesus entrou num dos barcos, o de Simão, e pediu que ele o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se e começou a ensinar a multidão.
4 Afa sa Saimonim sihina og, “Gwesim ma bot mo ikai asa ne i nimbiafna hihe i fufwala mo ahfatinam sawag ahlambigim.”
4 Quando acabou de falar, Jesus disse a Simão:
5 Afa Saimon esona og, “Ainiyag ati kaba sinaini yisigeafuhug ehegepusig si huguka skofig mas ka sawagba fufwalanaba lambig mo, eba ati ne esog eba ka esife.”
5 Simão respondeu: — Mestre, nós trabalhamos a noite toda e não pescamos nada. Mas, já que o senhor está mandando jogar as redes, eu vou obedecer.
6 Asa gwenaig esini maia fufwala fatinibi sawag fufwala mengig la puguna ona fufwala kwagfo.
6 Quando eles jogaram as redes na água, pescaram tanto peixe, que as redes estavam se rebentando.
7 Asa eheningi ming el sambagam ningafuei ahfeni og sa ma kam kwaganig. Asa eheningi ming bot ahblunam ahkwaganaba asa sawag mo fufwalana flinim asa sambaga bot la kokofeawagniba memtog la puguiag ahfen. Afa sambaga bot enag kinig ogna bu megam pe ahka.
7 Então fizeram um sinal para os companheiros que estavam no outro barco a fim de que viessem ajudá-los. Eles foram e encheram os dois barcos com tanto peixe, que os barcos quase afundaram.
8 Afa sa Saimon Pita Sisasna kig muhla kwakwage penam og, “Ainiyag ika kaba mangwal suialag el mo, kaba el amtakwalig.”
8 Quando Simão Pedro viu o que havia acontecido, ajoelhou-se diante de Jesus e disse: — Senhor, afaste-se de mim, pois eu sou um pecador!
9 Enaigba esonaba eba mungwali sawag sa lambini enam nangunam sineminefena afa ehena hihe gafa gwenaig esini.
9 Simão e os outros que estavam com ele ficaram admirados com a quantidade de peixes que haviam apanhado.
10 Afa Saimonna hihe Jems i Jon i Sebedini legningig gafa gwenaig ahfena. Afa Sisas Saimonim sihina og, “Nofe ne embefe, gla ne sawag lambig afa nengigim ne gwenaig esefe elim gafa ne kam nangum wanblofe.”
10 Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram companheiros de Simão, também ficaram muito admirados. Então Jesus disse a Simão:
11 Afa sa ehengel afu bot mo folfunim afa heafgelni mungwali gawig mo fwatinim afa sa Sisasim patalfuna.
11 Eles arrastaram os barcos para a praia, deixaram tudo e seguiram Jesus.
12 Afa ehe ika mungu kembig la gafnaba afa el mungu enanai yi enehna blo Sisasim nangunam asa mong kokini kwakwagenam nofbosug mo bite gam fiahsah penam Sisasim enaig sihifena og, “Ainiyag atiaba ne membegba eba sa ne kam suiala fefati.”
12 Certa vez Jesus estava numa cidade onde havia um homem que tinha o corpo todo coberto de lepra. Quando viu Jesus, o leproso se ajoelhou diante dele, encostou o rosto no chão e pediu: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser!
13 Afa Sisas ningana tuhugufnaba esona, “Ei, ka membeg, nem sa ma suialafei.” Maia Sisas enaig esonaba asa enag enehba gwei ikagna awaienaba asa elbi enaba suialafena.
13 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante a lepra desapareceu.
14 Afa sa Sisas ehem wasneig mo faina og, “Nofe ne ena moba elim sihin, magofi eba esug ikanam prisim nimbeafena eligim ogfunim afa sa Godim sis tuhlu fai enaigba ati autunam Mosesna mo sihi fwahana asa ma el anwenafi ena gih ati suialafeg.”
14 Então Jesus lhe deu esta ordem:
15 Afa sa Sisas elim ese fatinaba ena mo gwesim mungwanam el kembig ikaminefenaba asa higinim ambefena afa ambe mo higifni afa gihnam wangene feitifeafna.
15 Mas as notícias a respeito de Jesus se espalhavam ainda mais, e muita gente vinha para ouvi-lo e para ser curada das suas doenças.
16 Enaig eseitife fwahanam afa sa elim mo lasanfna betenegim el fwainigam ikafnam beteneafna.
16 Porém Jesus ia para lugares desertos e orava.
17 Afa enenam Sisas elim mo sihinwageafnaba afa elim gihnam wangene feitifeafna. Enag elbi Farisi el i afa nihe mo anwenag el i enag Jerusalem kembig afa distrik Galili kembig afa Judia enanai ambe minefe gohkafnaba. Asa Godna wasneig Sisas i ahgohfnaba asa gih elim wangene feitifena.
17 Um dia Jesus estava ensinando, e alguns fariseus e alguns mestres da Lei estavam sentados perto dele. Eles tinham vindo de todas as cidades da Galileia e da Judeia e também de Jerusalém. O poder do Senhor estava com Jesus para que ele curasse os doentes.
18 Afa mingnag el ming elim ninga mog lihlignam isgof bog la fli ubina ogna Sisas nangum lala megam saiye ufu.
18 Alguns homens trouxeram um paralítico deitado numa cama e estavam querendo entrar na casa e colocá-lo diante de Jesus.
19 Afa maia el mungwali kimihli fakanaba gihwaginim. Asa lala wofusgim fukwali ufunam enanai yi lala wofusim tofunim afa sa elim mo isgof bogna weana kihlinim asa Sisas gofnaba ena mina fatini.
19 Porém, por causa da multidão, não conseguiram entrar com o paralítico. Então o carregaram para cima do telhado. Fizeram uma abertura nas telhas e o desceram na sua cama em frente de Jesus, no meio das pessoas que estavam ali.
20 Afa Sisas ehengelni olug onigigim anwenafenim asa enaig esona og, “Hihe, ati ka neana amtakwalig niheaba flafatinag.”
20 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
21 Afa nihe mo anwena el i afa Farisi el i ena mom higinim fwina lagni og, “Sona elbi ogna Godna kufeg la gohnam asa enaig esefim. Afa mas el behigba enaigba esi eba heafa Godna gafugag mungu he.”
21 Os mestres da Lei e os fariseus começaram a pensar: — Quem é este homem que
22 Afa Sisas ehengelni onigigim anwenafenim wahigi enaig sihifeni og, “Nengel ne haig haig onigig nafeasaieg?
22 Porém Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse:
23 Afa ka enaig sihifeba, ‘ati ka neana amtakwalig moba flafatinag’, asa mas ne enam anwenafe nufuna me awai awai me. Afa ka enaig sihifeba, ‘buihia kife flanam ika’, asa ne enam ati anwenafe nufuna feg me awai awai me.
23 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se e ande”?
24 Afa kog sa ne anwenafi kaba Nufunam El wasneig hwa bite la ihlafeg amtakwalig nihem flafatiagimba.” Afa Sisas ninga mong lihlig elim nofna nangunam enaig esona og, “Ka nem sihinag buihia nimbeafna kife flanam lala gam ika!”
24 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
25 Asa ena elbi ikagna buihianam mungwali elni nofla asa Godna unehlagim fingi fukunam sa heafna lala ga mo ikana.
25 No mesmo instante o homem se levantou diante de todos, pegou a cama e foi para casa, louvando a Deus.
26 Afa mungwali el Godna kwania wasneigim nangunim afa embefeaginim asa Godna unehlagim fingi finim afa sa enaig esogona og, “Ilawaho enaigba puguba big nangug.”
26 Todos ficaram muito admirados; e, cheios de medo, louvaram a Deus, dizendo: — Que coisa maravilhosa nós vimos hoje!
27 Afa sa sumi yi Sisas ikan nangunaba el kig lambiule seifo kig lambig lala gafna. Ehena unehlagba Livai. Sisas ehem unenam og, “Aublo kam patal blu.”
27 Depois disso Jesus saiu e viu um cobrador de impostos, chamado Levi , sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Jesus lhe disse:
28 Afa sa Livai heafna mungwali gawig mo fwatiagenam asa pugu Sisasim patalfukuna.
28 Levi se levantou, deixou tudo e seguiu Jesus.
29 Afa Livai ikanam Sisasim heafna lala buyisenaba. Asa kig lambiule el i afa mingnag amtakwalig el i fini enag mungwali ahgaflafnaba.
29 Então Levi fez para Jesus uma grande festa na sua casa. Havia ali muitos cobradores de impostos, e outras pessoas estavam sentadas com eles.
30 Afa Farisi el i afa nihemo anwena el i enag fwinam lagnim Sisasna patalfuiag elim sihinigoni og, “Mangigim ne kig lambiule el mi afa amtakwalig el miba wanahgag?”
30 Os fariseus e os mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus, ficaram zangados com os discípulos de Jesus e perguntaram: — Por que vocês comem e bebem com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
31 Afa Sisas wahigi sihini og, “El sa gih fwainig feg eba mas ika doktaba nangui, afa el sa gihna feg ena mungu he eba sa ika doktaba nangui.
31 Jesus respondeu:
32 Afa gwenaig ehe ka gafa ka mango blog suialag elim mungu sulfuah mo, amo eba kog kawo amtakwalig elim gafa sulfu.”
32 Eu não vim para
33 Afa el Sisasim enaig sahna fini og, “Afa Jonna patalfuiag el wahkig enaig esig, fane mo kwegwagigim asa beten mo fig. Afa Farisini patalfuiag el gafa gwenaig esig. Afa neana patalfuiag el mo eba fane i bu i ahgagig.”
33 Algumas pessoas disseram a Jesus: — Os discípulos de João Batista jejuam muitas vezes e fazem orações, e os discípulos dos
34 Afa sa Sisas sihini og, “Eba el sa enaig sifafefe angwafigbi flagim asa buyis segim afa heafna hihem wanahgagim. Asa enenamba ehengelim mas fane kweni.
34 Jesus respondeu:
35 Afa maia angoluwag el ambe angwafig flag elim wanigiafugba asa ehena hihe fane kwegig.”
35 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
36 Afa Sisas lasug mo enaig sihifena og, “Eba fiteg lofug enaba ati kofo gohugba mas el enaba glaunai lofugim koflanam asa kofwagim kagunam asa kweli. Enaigba eseiba eba glaunaim amtakwalefe. Mango mungwa lofug mo.
36 Jesus fez também esta comparação:
37 Afa mas el glaunai wain bugba flanam autunai meme lofug laba sugfoi eba enag meme lofug kofunamasa wain bug bite la sugfofe ena meme lofugba eba amtakwalefe.
37 Ninguém põe vinho novo em
38 Afa el sa ma enaig ese ena wain bug glaunai sa ma flanam glaunai meme lofug la sugfui.
38 Não. Vinho novo deve ser posto em odres novos.
39 Afa el sa autunai wain bug negim afa glaunai wain bug mo oksigim afa og autunai wain bugba suialafeg.”
39 E ninguém quer vinho novo depois de beber vinho velho, pois diz: “O vinho velho é melhor.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.