Colossenses 2

Amanab NT (AMN_ANA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ka membeg sa ne Kolosi nai el anwenafi ka nem ehegeposenig afa sa mingnag el Laodisia nai afa mingnag el i mas kam anwenafinig mo.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Afa ka enaig esegba asa ehengel ma wasneinim afa membug mungu onigig fi afa nufuna mo sa ma mungwali ambala puguiagei. Asa ma ehengel anwenafi Godna meaganai mo eba Krais ehe mog feg.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Afa ehe enaig eseg Godna suialag onigig i afa suialag anwenag i meaganai enag ehe ambala upugugba sa ma enam anwenafi.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Afa ka enaig esog kam oksig masa mwakwale el ambe nem suialag mona mwakwali hiagifi.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Afa ka mas nem wanahmo afa kana onigig laba eba ka nem wango. Afa nengel mungwali waheg esigim afa Kraisim olug onigig ne wasneig kehligbi asa ka sifakaleg.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Afa ne Sisas Kraisim olug oniginim eba nengelni Ainiyag sa ne mungwali seafufum.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Afa neana olug onigig sa ma wasnei yi Kraisim kehlai ofenaiba li bagag bite megam pekagim bitem kehlag. Afa neana nihe li lofug wasneig gofi. Afa autunam suialag mo sa ne flini sa ma gwesim kwania feageba asa ne Godim fwina suialag oni.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Afa numwehefibi masa el nem mwakwal mona sulufufe. Ehe mas Kraisna mom onigig mo eba ehe mo behig sihiafu eba simbiagana onigig mi afa bitenai onigig mi fligim asa sihiagiafu.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Afa Krais pugugim el lofeg afa sa God heafna nihe mungwali sefu Krais nai yi gohug.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Afa sa ne Krais i ahgofim asa God nufunam nofkenagag nem faibi asa nem ihlafenugeg. Afa ehe misog feg afa sa mungwali wasneig sanelni misog el ehem ahnai skaufenig.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Afa ne Krais i ahgohba asa ne algana nihe lofug kokohiawagig nihe ne flig. Enaba mangwal elni lofug kokohiawagig nihe mo enaba awai eba heafa Krais ehe bigim esenig. Afa ehe bigelni amtakwalig onigig nihem koflaitinig.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Afa maia ne bu la pegba enaba ne ogfug eba ati ne Krais i ahlahagba nem bite megam fati ahwagig. Afa ne olug onigig eba Godna wasneig ehem ihlafofatigba asa God gafa nem mulug nofkenagag faife.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Afa ilawanaba ne haig haig nihe eseaginibi afa enag nengelni amtakwalig onigig nihem gwese gofena asa ne melig pigieg lofug fiahsaiena. Afa sa God nem Krais mi ihlafofatiawagig. Afa sa God bigelni mungwali amtakwaligim flafatinig.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Afa Mosesna nihe moba bigelni amtakwaligim ambala ogfunig afa enag amtakwalig i afa haig haig enag nihe mo i bigim seahiag enag God maia Sisas li katigeg la lahanaba asa God ena niheba li katigeg la waheg fwahagba asa awaieg.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Afa Krais li katigeg la lugugim asa ehe mungwali sanelni misog el mi afa ehengelni wasneig mi filafe klaitigba afa ehe flafatinigim asa ehengel el ambala afwanef fiahsaieg.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Afa masa el nem kukusihiagifi enaig nihe mom esigim eba enaig nihe fane neg nihe, bu neg nihe, buyisig nihe, was puguiag buyis nihe, afa esug auguiag osuna nihe.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Afa enag mungwali nihe eba sungwag lofug ogfug asa enaig pugufe. Afa Kraisba nufunam ogfug.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Afa mingnag el itila fahigeagigim og ka kike gosig el fig. Afa sa ehe mwakwaligim afa hefum ahnai skaufigim asa of la nai elni unehlam fingi fig. Afa ehengel afigigigim og kati ihlafig. Afa nofeka ehengelni mo higigon afa God nem suiala lambfiegim nem oksinife.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Afa ehengel bigelni misog elim Kraisim fwahig. Afa Krais heafna eligim siosim mungwali nangwagihiageg afa ehe wasneig faigbi asa Godna membug la gwesim kwania fiahfuku.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Afa ati ne Krais i ahlahawagig. Haisegba ne maisim hwa bitenai onigig ufu ofenaiba ne bitenai el ne fig? Haisegba sa ne bitenai nihem ne patalfuia?
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 Eba enag nihe enaig esog, “Nofeka enaigim kehli, afa nofeka enaigim ahga, afa nofeka enaigim tuhum.”
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Afa enaig niheba eba elni onigi la nai pugugim afa el maia eseagigbi asa awaieg.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Afa mingnag amtakwalig el onigig enaig nihe eba elim suialag onigig faig. Afa ehengel enaig esog og, sa big of la nai elni unehlam fingi fegon, afa hefum pigaupigog afa ehengel enaigba esigbi eba mangwal nufunam mo, afa heafna eligim amtanafihiagig. Afa enaig niheba mas bigim wasneig fainim asa mas amtakwalig nihem pigaupi.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.