Apocalipse 12

Amanab NT (AMN_ANA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Afa Jon mangwal kwaniam of la nanguna ofenaiba angwafig osum lofugna fatina fwahag afa wasbi ehena mong skaugo afa 12 pela bagnofut ehena misog sisi hat lofug la afohie.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Afa afnialigni fegim luwal foklagim meyiofeba afa sa susugim ningisuageafba eyiamo ogo.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 Afa ming of la nangunaba eba kwania kafa tafnaiig elegeg la gohug misogna fena afa 10 pela aninguogna fena. Afa misog elni hat ehena misog la afohiena.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 Afa sa ehe heafna eflegna bagnofutim kalefeg lambig taitigba asa mungu ehgenai mo bite gam apaiyegba afa ming sambaga mo of la gweyi ahgofufe. Afa angwafig ogna luwal foakla, asa ehe ika angwafigni muhla gohba ogna sa luwalim tige ne.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 Afa maia enag angwafig fangonai luwalim foaklaiba asa ena luwal autunai la ehe wasneig bite nai elim mungwali lambi lambugufiba asa nangwaghiage gofufe. Afa sa ena luwalim God nangum afa heafna pegag sime gam wanig afufe.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Afa God ati ehem el fwainig la numwehiageg fwahag asa enag angwafig esim ikagna ikafe. Afa sa enanai yi 1,260 osuna numwehefugufufe afa sa fane faifofe.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 Afa fag heven la hagna. Afa Godna oflanai el apaiyena afa ehengelni misog el Maikel fena asa kafam afa kafa heafna of lanai el fini sa fag hagna.
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 Afa sa hagin kafam filafinibi kafa mas heafna of lanai elim enanai yi wan nafi.
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 Afa ena kwania kafaba eba Satan. Ehe sombine autunai fegim mungwal bitenai elim mwakwalenugego. Enam flig afa heafna of lanai elim lambig asa heven lanai lambi ningitigigbi asa bite gam apaiye ambeg.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 Afa ka higigba heven lanai mo enaig esog og;
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 Afa Godna el hefum mas onigini mo, hefum pigegiba afa Sipsip Luwaligna taf i afa heafgelni nufuna mo i ehengel ati enana Satanim filafatig.
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 Afa nengel sa heven la go sa ne sifakali eba ati Satanim enanai ningihi. Afa bite nai i afa bu lanai i niasabanig, Satan ati anwenafeg ehena osuna awaiegim meyiofe. Afa sa nengel nangum pe blonam asa ehe fwina olug kakageagefe.
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 Afa enag kafa ati anwenafena ehe sa pekana afa ehe pekagim angwafig fangonai luwal wanigagim yisigikag uflag.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Afa ena angwafigim osianigna anglag kwania sambaga faigbi asa enana Satanim fwahagim sa enag anglagna el fwainig gam heafna kugam efugukag. Afa sa enanai yi ehem sambaga mungu afa hap yia enaig la numwehefufufe.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 Afa ena kafa maia kausu fegba asa bufle ena mina pugugim angwafigim patalkugim og sama angwafigim petla ukwi.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 Afa bite angwafigim kweafug. Afa bite maia kugufegba asa bufle kafana mengig menai blogim ena mina pekag.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 Afa sa kafa angwafigim olug kakagenagim asa ona ikanam ehena luwaligim ambangel sa Godna nihe mom patalfuiag mi afa Sisasna mo sihig mi asa ehengelim fagna hagim.
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 Afa ena kafaba bu blug yi goh.
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.