2 Coríntios 12
Amanab NT (AMN_ANA) vs ACF
1 Asa ka gweyi kiafna unehlagim fingi fei afa enag nihe mas bigim kwagani. Afa glau ka ogna nem sihini haig haig itiapanag mi afa meaganai mo mi asa Ainiyag kam upugunag.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Afa ka anwenafeg mungu Kraisna el afa 14 yia autunam God ehem sugufla kukuna of nemug sisi yi gam. (Afa ka mas anwenafeg mo ehe eligni ikana me awai itila lofug me afa God mungu enam anwenafeg.)
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, não sei, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe) foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Ka pese sihi ka anwenafeg God enag elim sugufla kukuna heven gam. (Afa ka mas anwenafeg mo ehe eligni ikana me awai itila lofug me afa God mungu enam anwenafeg.)
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 Afa enanai yi ehe mo higinamba asa el enam sihiagim mas ihlafeg mo afa el enam sihiagim eba kwenag.
4 Foi arrebatado ao paraíso; e ouviu palavras inefáveis, que ao homem não é lícito falar.
5 Asa ka enag elni unehlagim fingi feg afa kiafna unehlagim ka mas enaig esei amo afa mangwal ogfug ka auwiauwig el sa ka enam fingi feg.
5 De alguém assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Afa ka membeg kiafna unehlagim fingi fegba eba mas ka moetetig elni nihe fei amo kana mo eba nufunam fefe. Afa ka mas kikefum fingi fei asa ka mas membeg mo ne enag mo higinim asa onigim ka sisi yi go. Afa gafugag sa ka eseg ne enam nangui afa mo ka sihig ne enam higi asa enag kam nufunam ogfug.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isto, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Afa God kam kaksag suialag meaganaim ogfufenageg. Afa ehe oksig ka enam tonbusug el fefe asa ehe kinig ka nai yi ese fwahagba asa ofenai nas kam pifigu. Enag eba Satanna gafugag el asa kam wahkig amtakwalig esenago asa kam og ese tonbusug el fefe.
7 E, para que não me exaltasse pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Afa ka Ainiyagim sambaga mungunagim fwina sahnag sa ma enag kinigim kana huguflaitinai.
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor para que se desviasse de mim.
9 Afa ehe kam pese sihinag og, “Esmunagim kwegfwag ka nem fafaifefugu eba ati ihlafeg asa maia ne wasneig fwainigba asa enanam kana kigmogim ambala ogfug.” Afa mangwalim sa ka mas wasneig mo eba ka enam sifakalenag asa Kraisna kigmog ka nai yi gofi.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Afa ka Kraisna gafugag esegim wasneig fwainigba afa el kam amtakwalig mo sihinig afa kinig kam faig afa susug kam faig afa haig haig kinig kam pugunag asa ka aflahlanam go. Afa maia ka wasneig fwainig fegba asa enanam God kam wasneinag.
10 Por isso sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco então sou forte.
11 Afa enag mo ka sihig eba mo etetig elni nihe feg. Eba suialag sa ne enaig kam esonaite ehe suialag el afa mas ne enaig esona mo. Asa nimbe ne kam esenagba asa ka enaig esog. Afa mingnag el esogog ka unehlag fwainig. Afa ne elim onigig eba kanog fwatiag el kwania fig asa ka ehengelim mas ahnai skaufeni.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Afa maia ka nengel nai yi gofenaba asa ka nengna gafuga fegofena afa ka haig haig kigmog eseagegba asa enag nem ogfunig ka nufunam kanog fwahag el.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Afa mangwal sa ka mingnag siosim esenig sa ka nengelim gafa gwenaig esenig. Afa mungu eba algana feg ka mas nem gawigim sahtigig mo. Afa atiaba ne onigig enag nihe amtakwalig fegba eba sa ne kana huguflaitini.
13 Pois, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Afa ka nem blo sambaganagim nangwagig afa glanu ka numwehiag ofeba ka pese blo nem nangwagigim. Afa maia ka blonam asa ka mas nem gawigim sahtigi eba ka mas nengelni gawigim membeni amo ka membeg sa ne suialag augufe. Afa luwal mas heafna afahumonigim yuwigi amo eba sa afahumonig luwalim fai yuwig fi.
14 Eis aqui estou pronto para pela terceira vez ir ter convosco, e não vos serei pesado, pois que não busco o que é vosso, mas sim a vós: porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ka sifakaleg kiafna mungwali gawig afa kikefum gafa mungwali fwahag asa nengelim kwaganigim. Afa atiaba ka nem fwina membenigbi eba sa ne kam mungwag mwakwalig membini?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Asa eba nufunam ka mas nem kinig fai. Afa mingnag el enaig esogog, ehe mwakwalule el afa ehe nem kilmwan ne nigim asa neana kig mwehinig afa enaigim gosenig.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Afa atiaho amban elim ka nem ningihianig asa ehe blo nem mwakwalnigim afa nengelni gawig lambinig me? Afa ne ati anwenafig eba ka mas enaig eseg mo.
17 Porventura aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Afa ka Taitusim wasneig mo sihina kog sa ne ika nangwag asa ka ehe mi afa ming nilite mi ningitigi asa nengelim nangwagigim. Afa Taitus mas nem mwakwalenim afa nengelni gawigba lambini mo. Afa ne ati anwenafig ka nai yi afa Taitus nai yi onigig i afa nihe i eba mungwalofug ahfeg.
18 Roguei a Tito, e enviei com ele um irmão. Porventura Tito se aproveitou de vós? Não andamos porventura no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 Afa ne enag ginof suwigigim afa ne enaig onigig me, kagel membig nengelni nof la kam sehtigig mom ka enam filafatigim, amo eba awai. Afa Godna nof la kagel enaig sihifigbi ofenai el Krais nai yi sefu go. Afa mungwali gafugag kagel esi eba nengelim kana suialag hihem kwaganig.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Afa ka onigig maia ka nem blo nangwagiba afa nengelni auguiag eba mas suialag auguiagim ka membeg nangwagim. Afa ka onigig ne kana wasneig mom higigim oksig. Afa nimbefim ne mo esim esimiagig afa ne nilitem ambobuge gonug afa ne olug kakagiagig afa nimbefim mungu onigig afa ne kosnag mo elim sihi gonug afa ne kilmwan mo sihi gonug afa ne tonbusug nihem patalfug afa nengelni onigig gasafiahgig.
20 Porque receio que, quando chegar, não vos ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis; que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Afa ka onigawag maia ka blo nem pugunibi afa God sa kam nengelni nof la pugaupife. Masa kaksag el autunam amtakwalig sa esigim afohie afa mas olug waikefig mo asa ka ehengelim nangwagfe. Afa autunam ehengel amtakwalig nihe i afa aga taitu nihe i afa amtakwaligim moiniani fiagig nihe i eseagig. Afa atiaba ehengel enam masig fatinig fwainigba asa ka enam kinig flanam ehengelim ufwenfie.
21 Que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e chore por muitos daqueles que dantes pecaram, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e desonestidade que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.