2 Coríntios 11

Amanab NT (AMN_ANA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Afa ka membeg kam fwahibi asa ka moetetig el lofug sihi. Sa ne kam fwahanai.
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 Afa God fwina membeg nengel ehena el fig afa ka gafa gwenaig membeg nengel Kraisna el fig. Afa nengel ofenai angwafig angwaming suialag asa mas el i ahgig mo. Asa ka membeg nengelim Kraisna ninga la fwaha ofenai alag heafna enag suialag legim alagag nai yi mungu fwahag.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Afa sa ne pese onigi autunam Satan sombine lofenam Ivim mwakwal mo suialag sihinagena afa ehena onigigim gasafenagena. Afa ka onigig masa el nengelim gafa gwenaig esegonifi afa nengelni onigigim gasafeagifi asa ne Kraisna fwina membug nihe mina fwahigim afa sa neana onigig mas Kraisim mungu fenai.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Afa kagel nem ati Sisasna mo sihinig afa ne ati Godna Sungwabug flig afa ne kagelni mo higini. Haisegba sa ne mingnag elni mom higig. Ehengel ming mo alganam Sisasna mo sihig afa ne membig ka ming alganam sungwabug fli afa ming alganam mo higig.
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Afa ne enaig elim seflig goflanai Godna kanog fwatig el. Afa ka onigig ka mas ehengelim weti gafa ahnai skaufeni.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Eba nufunam, kana mo sihieg eba gweyifeg afa kana anwenafegba goseg. Afa mungwali kagelni mo i nihe i nengelim numwehe ogfunig eba nufunam.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 Afa autunam ka nengelim Godna suialag mo sihinugeafenaba afa enag gafugag ka mas nengelni kig flana mo. Afa ka kikefum ahnai skaufena asa nengel kwania unehlag flig. Atiaho enaig nihe amtakwalig me?
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 Afa enanam mingnag sios el kam kwegfug kigna gawigna asa ka nengelim kwaganigim gafugafeg. Afa gawig asa ka ehengelni flanig ofenai ka ugwefe flagim asa nengelim enana kwaganig.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Afa maia bigel auguiafenaba asa kam mangwal awaienag ka mas nengelim sahni mo kam kwegfu. Afa Masedonia la nai nilite ambe kam kwegfugbi asa ka ihlafeg. Afa autunam ka mas nengelim kinig faini mo afa autunai la gafa ka mas enaig eseni.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Afa Kraisna nufunam mo ka nai yi go asa ka nem nufunam sihinig afa mas amban el kam kweni asa ka kikeafna unehlagim fingi fefe afa mungwali Akaia provins la ka enag mo esefe.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 Afa ka mas enaig eseg mo asa ka mas nengelim membenig mo, amo God ehe anwenafeg ka nengelim fwina membenig.
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Afa mingnag mwakwal Godna kanog fwatig el ogna heafgelni unehlagim fingi fi afa enaig mwakwalig esogog heafgelni gafugag kagelni gafugag i eba mungwalofug. Afa ka membeg ehengelni minam kagfuni asa ka gwenaig esefe mas ka nengelni kig flai.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Afa enag el eba mwakwal Godna kanog fwatig el afa heafgelni gafugag elim mwakwalig gonig. Afa hefum waikefigim ofenai nufunam Godna kanog fwatig el fig afa sa Kraisna gafuga fig.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Nofeka enam nangunim asa sineminefe. Afa Satan hefum waikefegim Godna oflanai el lofeg.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Asa nofeka sineminefe Satana gafugag el hefum waikefigim ofenai afsug kabag gafugag el lofig. Afa autunai la heafgel susug flifi eba mungwalofug asa nihe nengelim esegonig.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 Afa ka pese sihig nofene kam enaig onigifini ka onigig etetig el feg. Afa ka enaig el fefe sa ne kam fwahibi asa ka kikeafna unehlagim fingi fe asa gwenaig mwakwal kanog fwatig el esig.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 Afa maia ka enaig esegba ka mas Ainiyagna onigigim patalkug mo eba ka onigig etetig elni nihem eseg.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Afa kaksag el bitenai gawigim onigigim asa heafgelni unehlagim fingi fig. Afa ka gafa gwenaig esefe.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Afa nengel enaig esogog, “Kagelni anwena eba suialag nemug.” Afa haisegba nengel onigi etetig elni mo higigim ne sifakalig?
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 Afa el ambenam nengelim wasneig mona sihigonim afa nengelni gawig lamboginim afa ehengel nengelim esegonibi asa nengel ehengelim ahnai skaufegonim afa ehengel hefum fingi finim afa nengelni angmogim ninga fana tigefe. Haisegba sa ne enaig elim isug nangwag fwatig?
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 Afa nengel haig onigifig kagel wasneig awai me afa kagel embefig me asa mas nengelim gwenaig esegoni? Ka mas ehengelni nihe esig mo afa ka onigig ne membig kam og ma enag afwanfig flai. Afa amban el hefum fingi feba asa ogfug kike wasneig nifig afa ka gafa kikeafena wasneig ogfufe. Afa enaig mo eba onigig etetig elni mo.
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 Atiaho ehengel Ju el me? Ka gafa enaig el feg. Atiaho ehengel Israel nai el me? Ka gafa enanai el feg. Atiaho ehengel Abrahamna simbianingag el me? Ka gafa enanai el feg.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 Atiaho ehengel Kraisna gafugag el me? Ka ehengelim gosenig. Afa kana gafugag eba kwania feg afa kaksag osuna ka kalabus yi fagofe afa el kam wena tigekafu afa ka mas enam suwigi eba nup feg afa kaksag osuna kam ona lahagna muhla pugu. Afa enaig mo eba onigig etetig elni mo.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 Afa Ju el kam 39 la gohug enaig la kam wena fliflifenagini. Afa ehengel mas kam mungunagim esini mo, amo ehengel enaig niheba kam esinibi eba afala gohug nagim.
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 Afa sambaga mungunagim Romna el kam kehlinim agana tikaminefini. Afa mingna el kam funna wagini. Afa sambaga mungu sip enanai yi ka ikag afa enag sip totohia apaiyegog bu la. Afa mingna ka enaig esena mungu osuna afa sinaini bu megam ka gafena.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 Afa maia ka mina la wagiakaba afa ka bu fle la peg kam ona petlaku, afa ka ukwef elim ulambig kam ona tigi, afa kiafna hihe Juda nai kam ona tigi afa afwambanai el gafa kam ona gwenaig esini. Afa haig haig kaksag amtakwalig kam fapugunafe maia ka kembig kwania la afa sangwali gafa ka wagiakaba afa bu kwania la ka kinig flag afa mwakwal hihe ona kam amtakwalig esena.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 Afa ka gafugag la fwina gohug asa ka susug flag. Afa kaksag sinaini ka gafugafeg asa ka mas nongi. Afa mingna ka binilahag afa bu hef kam fenag. Afa kaksag osuna kana fane i afa lofug i awaienag afa kam nenegeg.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Afa mingnag kinig ka sihiegim yiskoseg. Afa ming algana kinig ka kahlag afa mungwali osuna ka mungwali siosim kusgunig.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 Afa kristen nilite asa mas wasneig mo afa ka gafa enam kinig kahlag. Afa mangwal asa elim guflakugim asa amtakwalig eseg ka enam fwina ninimug.
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Afa ne membeg ka sa kikefim fingi fe afa ka ming algana onigig feg afa kana kinig ogfug kaba auwiauwig el feg afa God eba fwina wasneig. Afa kana kinig Godim fingi feg asa ka enam sifakaleg.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 Asa big God eba Ainiyag Sisasna alagim fingi fufufe afa ehe ati anwenafeg ka mas mwakwale.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 Afa maia ka Damaskus kembig la gafenaba misog el Aretasna gavmanna el enaig esena. Afa ehe elim kembig bog mengig la lasanam asa anwasa fiahfo asa ogna kam kehli.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 Afa kana mingnag hihe kam somb kwania megam kumuhlanam flafunam wena kilinim afa meg la apaiyegona bite gam asa ka enag elni ninga nai embem ikana.
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.