1 Tessalonicenses 2

Amanab NT (AMN_ANA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O nilite, ne anwenafig maia kagel nengelim wanauguiafenaba afa kagelni gafugag mas esug puguna mo.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Afa ne anwenafig, lasflam kagel Filipai la auguiafena afa ehengel mas kam suialafegoni mo afa amtakwalig mo kagelim sihigoni. Asa ka Filipai fwahinim asa ka Tesalonaika gam afunam afa el kagelni mo filafegoni afa God kagelim wasneig faini asa kagel heafna suialag mo nengelim sihigoni.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Afa enag mo kagel sihigoni mas amtakwalig onigig la nai puguna mo afa kagel mas enaig esinim nem mwakwalini.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Amo, God ehe kam esonugum afa kam gafugag faig asa ka suialag mo elim sihigonig. Afa kagel mas enaig onigig fig el sa ma kam sifakalegoni, awai, God ehe kagelni onigigimba ati yuhunugum asa ka membig ehem sifakalenig.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Afa ne anwenafig kagel mas ambe nengelim embena mo sihigoni afa kagel mas nengelni mangwalim membigim asa enag onigig meagam go afa God ehe kam nangwagigim afa ehe gafa ati anwenafeg.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Afa kagel mas enaig onigifig mo gafugag esinim asa nengel i afa mingnag el i kagelni unehlagim fingi fi.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Afa kagel Kraisna kanog fwatig el fig asa kagel ihlafeg nengelim sahnigonugim sa ma kagelim kwaganig. Afa kagel mas enaig esig mo afa kagel nengelim aflanam esegonig. Afa kagel nengelim enaig esegonig maia big auguiafenaba afa kagel ofenaiba afag luwalim aflahlanam asa tut faig.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Afa kagel nengelim fwina membegonug asa ka sifakali Godna suialag mo nengelim sihigonug afa kagelni olug nengel nai yi lugwa asa kagel numwehiageg piginam sa nem kwagani.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Afa maia kagel Godna suialag mo nem sihinibi afa kagel fwina gafugam henge pusig. Afa ka yiskosi nengel kagelim kig faigim asa naka sinaini osuna gafugafig asa kikeafena ningana kig flig. Nilite, nengel enam ati anwenafig.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Afa kagelni nihe enanai yi Godna elim sa ka esinig afa enaba nengelni nof la afa Godna nof la puguna. Afa ne ati anwenafig hwa nihe eba suialag afa afsug kabag nemwag feg.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Afa ne ati anwenafig sa ka nem esegonug eba gwenaig alag heafna luwaligim sa sahfenife.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Afa ka nem wasneinag afa aflahlana mo sihini afa enaig esog sa ne suialag mina patalkui asa ma God enam sifakalenai. Afa God nem unenag sa ne heafna el fenam afa ehem ahnai skaufenam afa God i suialag ahwag ahfe.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Afa maia ka mo ublu sihigba afa ne mo higinim asa ne enaig esog hwaba mango elni moa mo eba Godna mo. Asa gwenaig ka Godim suialag onug. Afa enag hwa mo Godna el nai yi sefu gafugafe enag naho ogfu eba nufunam Godna mo.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 O kana nilite, nengelni kinig eba mungwalofug asa kinig Judia la nai Godna siosim puguni afa enag el Sisas Kraisna fig. Afa sa Ju el ehengelim kinig faigona asa nimbiafna nilite nengelim gwenaig kinig faig.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Afa Ju el Sisas mi afa Godna mo fli sihiaule el mi kwaskofigim afa kagelim gafa lambi ningitigig. Afa God ehengelni nihe mas sifakalenig mo afa ehengel elni angoluwag fig.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Afa kagel Godna suialag mo afwambanai elim sihigoni afa sa ma God ehengelim pese lambi. Afa Ju el ona kagelim kwegoni ena mo sihigim. Afa ehengel amtakwalig wahkig gwenaig esiafu afa enag nihe asa ehengel nai yi memtog la pugug. Asa glanwo Godna kwania ninimu ehengelim fenig.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 O nilite, kagel nangelim mwakwalig membi fegonug maia kinig kagelim pugunibi afa kagelni onigig nengel nai yi go. Afa kagel fwina nemug membig koka nembe nangwag asa ka minam fwina yisigig nem ambe pese nangwagigim.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Afa ka mina yisigiafug afa ka Pol haig haig mina ka yisigig afa Satan kagelim mina kikiseg.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Afa ka enag onigifeg asa ka nengelim sifakaleni. Afa maia Ainiyag Sisas oblofiba afa kagel anwenafig ehe kagelni gafugag sifakale nife afa ehe nem nangwagiba asa ne ofenaiba kagelni suialag lifug le.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Afa eba nufunam nengel nai yi kagel suialag unehlag figim afa sifakalig.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.