1 João 5
Amanab NT (AMN_ANA) vs NAA
1 Afa amban el heafna olug oningig og Sisas eba Godna Gisfu Fwahag El afa enaig el eba Godna Leg. Afa amban el alagim membenag asa heafna legim gwenaig esenag.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Afa enaig mina big anwenafig big Godna luwaligim membenig asa big Godim membenigim afa heafna mo mungu kehlifuia.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Afa Godim nufunam membenigba asa ne heafna mo higinam patalkui. Afa heafna moba mas ekieg mina lofug feg mo eba suialag mina asa mas bigim kinig fenig mo.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Afa Godna luwalig eba wasneigna fig asa hwa bite la nai amtakwalig nihem filafig. Afa bigel Sisasim olug oningigim asa ehe bigim wasneig faig asa big amtakwalig nihem filafig.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Afa amban el olug oningig Sisas eba Godna Leg afa enaig el amtakwalig nihem filafefe. Afa ne Sisasim olug oningig fwainigba eba awai.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Afa Sisas Krais hwa bite la ati pe blog afa maia ehe bloba ehe sambaganingi mak ogfug eba bu i taf i. Afa bu eba ehe bu la pegim ogfug afa tafba heafna lahagim ogfug. Mango bu behig ogfuia mo. Afa eba Godna Sungwabug esog sambaganingi mak eba nufunam afa heafna mungwali mo eba nufunam nemug feg.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Afa enag sambaga mungu mo sihig og.
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Afa Sungwabugna mo afa bu la pegna mo afa tafna mo eba mungu mo gi. Afa enag sambaga mungu mo esog Sisas eba Godna Leg.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Afa bigel elni mom higinim og eba nufunam afa Godna mo eba nufunam nemug feg. Afa enag sambaga mungu mo God ehe ati bigim faig. Afa enag mo eba heafna Legim sihinag.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Afa amban el Godna Legim olug oningigba asa enag Godna mo ehena oningig la go. Afa amban el mas Godna mo olug oningi afa ehe enaig oningig enag mo God heafna Legim sihinag mas nufunam feg mo asa ehe og Godba mwakwalule el.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Afa enag mo bigim blonig God ati bigim wahkig nofkenagag faig afa heafna Leg ati mina pigi fwahag asa God sama enaig esei.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Afa amban ne Sisasna fefe eba ati nofkenagag flag. Afa amban ne Godna Legna feg fwainig ehenai yi enag nofkenagag awai.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Afa amban ne Godna Legna unehlagim olug oninginag ka nengelim ginofenig. Ka membeg nengel sa anwenafi nengel ati wahkig nofkenagag flig asa ka hwa mo nengelim ginofenig.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Afa hwa mo eba nufunam asa bigel nofeka Godim sahnagim embefi. Afa big Godna sawieg la mangwalim sahnibi big anwenafig ehe bigelni mo ati higig.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Afa bigel anwenafig ehe bigim higinig big ehem mangwalim sahnibi afa big onigig la enaig esogoiba asa ehe higinam bigim ati faig.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Afa ne nilitem nanguiba amtakwalig esegba afa hwa nihe mas lahag mina patalkug mo asa Godim sahnaiba sama ehem kweagfui. Afa God ehem nofkenagag faife. Ka sihig el enaig eseg heafna nihe mas lahag mina patalkug mo. Afa mingnag amtakwalig nihe el eseg eba lahag mina patalfug afa ka mas nem enaig sihifenig mo sa ne enaig elim Godim sahnaiba sama ehem kweagfui.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Afa mungwali amtakwalig nihe eba amtakwalig mina patalkug afa mingnag amtakwalig nihe mas lahag mina la patalfug mo.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Afa bigel anwenafig Godna luwalig mas amtakwalig mina fafufiah mo. Afa Godna Leg enaig elim nangwaghiagego asa Satan mas ehem haig eseni.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Afa bigel anwenafig bigel Godna fig afa mungwali bite Satan nangwaghiagego.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Afa bigel anwenafig Godna Leg ati blog asa bigim anwenafeg faig. Asa big anwenafig Godba nufunam. Afa Sisas Krais bigelni olug yi ga asa God gafa bigelni olug yi ga. Afa Sisas eba nufunam God feg afa ehe wahkig nofkenagag mog feg.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Kana luwal, nofeka mwakwal godim muhla feni. Gwenaho.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.