Mateus 28
Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Afa esug auguia osuna maia awaienaba afa leana gubi Maria Makdala la nai i afa ming Maria i bitegfe ahnangwagim ahblona. Eba Sande angig osuna sahfena.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Afa asag kwania ihlafona asa Ainiyagna oflanai el penam blo puguna. Afa fun fla waike fenam asa enanai yi sisi gafena.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Ehena eligbi afwe lofena afa heafna lofugba busbusiagena leango lofug.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Afa anwasag el ehem fwina embefenagini afa kiafigig geaskofenam apaiye melig pigieg lofug afogwafena.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Afa enag oflanai el sambaganigi angwafigim sihini og, “Nofeka embe ahfe, ati ka anwenafeg nenigi Sisasim ahyisgiegim ahblo. Enag elbi li katigegla tigini kahlig.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Eba mas ohiaba gif mo eba ati pese buihiakag ehe ati enaig sihifena. Sa ahblo ahnangu ehena kifegim.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Asa pese ikagna ahkanam patalfuiag elim ahsihini, asa enaig sihi afen, ‘Ehe ati pese buihiagim eba Galili gam gof ikafe asa ne enanai yi ehem nangufi. Ati ka nem sihinig.’”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Afa angwafig enanai ahfwahanam ahkana, afa ehenigi embeafiahfnaba afa ming ehege mo sifakale ahfena. Asa kikini ahkanam patalfuiag elim ahsihini.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Afa ahkafenaba Sisas gwei ikagna pugu ulambina ehe enaig esoni og, “Leana”. Asa ehenigi ahblonam ehena mongim ahkehlanam unehlagim fingi ahfena.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Afa Sisas sihini og, “Nofeka embe ahfe asa ahkanam kana nilitem ahsihinim asa Galili gam afu sa ma kam enanai yi nangui.”
10 Então Jesus disse:
11 Angwafig maisi ahkafnaba afa mingnag anwasag el kembig gam afunam saglag prisim sihi goni mungwali sa haig haig Sisasna biteg la puguna.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Afa saglag pris i afa saglag el laskuhlana mo sihiawagenim asa ena soldiaim kaksag kig faigona.
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 Afa ehengel soldiaim enaig sihife goni og, “Sa ne enaig sihifini og, ‘Heafna patalfuiag el sinaini ati ambeg meligbi flifug maia ka askafenaba.’
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Afa atiaba gavman na misog el ena moba ati higigba eba kagel ehem sihinagifi eba mas ne olug kakageni.”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Afa soldia kig flinim gwenaig esini. Ena mo Juda nai el sihiageafuiag ika gwesego.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Afa 11 pela patalfuiag el Galili gam afunam mog la apukena, Sisas ati ehengelim sihi fwahiani.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Maia ehengel Sisasim nangunim ehena unehlagim fingifini afa mingnag sambaga onigina fini.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Afa Sisas muhla pugunam sihini og, “Mungwali heven la nai i afa bite la nai i God kam kigmog faigba asa ka lambugu.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Enaig esegba afa sa ne afu mungwali elim esegonigibi asa ma kana patalfuiag el afohi. Sa ne ehengelim bula Alagna afa Legna afa Godna Sungwabug ni unehlag la laiti.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Afa sa ne ogfu fegonigi sa ma ena mo mungwali patalfui sa ka nem faig. Nofeka eteti eba ka nem wahkig wangafufe ikan ikan enag osuna awaiyefe.”
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.