Lucas 6

Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Afa enenam maia laskuhlag osuna pugunaba, Sisas heafna patalfuiag elim wanka wit aso la wanseifo wanikafnaba. Afa ehena patalfuiag el mo wit fug pwatinim ningana sunpaniaginim maia alifieg mo hugfuhia afunaba asa ahgana.
1 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos colheram espigas, removeram a casca com as mãos e comeram os grãos.
2 Afa Farisi el enam nangunim afa esogona og, “Sonaigba mas suialafeg mo enaig osunaba mas esi. Eba Mosesna nihe mo enaig esog nofeka enaig osunaba gafugafi. Haig esegba sa ne enaigba esig?”
2 Alguns fariseus lhes disseram: “Por que vocês desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
3 Afa Sisas wahigi enaig sihifeni og, “Masi ne Devitna moaba suwigi mo? Devit sa enaig esena, enenam ehem afa heafna hihe fena asa ehengelim bini pigina.
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Afa sa Devit ika Godna lala seifonam amba Godim mwalo fakini enag fla nenam heafna hihem fainibi asa ehengel ahgana. Afa mas sona lalanaiba muni elbi ahgai eba heafa pris mungu he sa ena lalanaiba ahgai.”
4 Ele entrou na casa de Deus, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
5 Afa Sisas sumi yi mo ehengelim sihini og, “Kaba Nufunam El laskuhlag osunaba alag feg.”
5 E acrescentou: “O Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
6 Afa maia ming laskuhlag osuna pugunaba Sisas ika laskuhlag lala seifonam elim mo sihiwagena. Enanai yiba afa el nihiginai ninga lihligna gafna.
6 Em outro sábado, enquanto Jesus ensinava na sinagoga, estava ali um homem cuja mão direita era deformada.
7 Afa nihe mo anwena el i afa Farisi el i enanai yi auguiafnaba Sisasim nofna nangu flafena og ma atiaba ena elim enaig osuna suialafe afatifiba awai awai me afa og nasa ehena minam fahigenaginim asa ehem sehini.
7 Os mestres da lei e os fariseus observavam Jesus atentamente. Se ele curasse aquele homem, eles o acusariam, pois era sábado.
8 Afa Sisas ati ehengelni onigigim anwenafenim afa sa ninga lihligna elim sihina og, “Sa buihiana hwa nai yi olyi blo gohum.” Afa sa enag el buihianam gohna.
8 Jesus, porém, sabia o que planejavam e disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique aqui, diante de todos”, e o homem foi à frente.
9 Afa Sisas sihini og, “Ka nem ahsahtigi bigelni nihe moba haig feg, enaig osunaba sa big suiala nihe fig me awai big amtakwalig nihe fig me? Afa enaigba big elim kwaganig me, awai big amtanafegonig me?”
9 Então Jesus lhes disse: “Tenho uma pergunta para vocês: O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”.
10 Afa Sisas mungwali elim nofna fahigiagenam ninga lihlig elim sihina og, “Nimbeafna ninga fla susnifeafo.” Afa sa enag el maia gwenaig esenaba asa ehena ninga pese suialafena.
10 Depois, olhando para cada um ao redor, disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
11 Afa nihe mo anwena el i afa Farisi el i fwina olug kakageaginim hefum sihiagini og, “Haig sa big Sisasimba esinife?”
11 Com isso, os inimigos de Jesus ficaram furiosos e começaram a discutir o que fazer contra ele.
12 Afa sa Sisas enenam betenegim mugam fukukana enanai yi Godim sinaini beteneawan ikan ikan si ambafena.
12 Certo dia, pouco depois, Jesus subiu a um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Afa maia osu ati opugufenaba enaigna ogna heafna patalfuiag elim awamoni maia ambenaba asa 12 pela el mo kwefi fwatinam asa ehengelim Aposel unehlag fwatina.
13 Quando amanheceu, reuniu seus discípulos e escolheu doze para serem apóstolos. Estes são seus nomes:
14 Afa enag 12 pela elni unehlagba eba Saimon ming unehlag Pita, afa ehena sumineg Andru afa Jems, afa Jon, Filip, Bartolomyu,
14 Simão, a quem ele chamou Pedro, André, irmão de Pedro, Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 afa Matyu, Tomas, Jems Alfiusna leg, afa Saimon seflig Selot,
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Simão, apelidado de zelote,
16 afa Judas Jemsna leg, afa ming Judas Iskariotna leg sona elbi angoluwag elim mwauni.
16 Judas, filho de Tiago, Judas Iscariotes, que se tornou o traidor.
17 Afa Sisas mugim wanfwahanam bite tafagam pe wankana. Afa enanai yiba kaksag el laskuhlana distrik Judia kembig lanai afa Jerusalem lanai afa gwenanai bu blug yi nai kembig Tair i afa Saidon i enag ambe gohkafna.
17 Quando Jesus e os discípulos desceram do monte, pararam numa região plana e ampla. Havia ali muitos de seus seguidores e uma grande multidão vinda de todas as partes da Judeia, de Jerusalém e de lugares distantes ao norte, como o litoral de Tiro e Sidom.
18 Ogna Sisasna mo higifibi afa ehem og ma kam gihnam suiala feitifei asa Sisas mwaifig simbahlaulem elim suiala feitifena.
18 Tinham vindo para ouvi-lo e para ser curados de suas enfermidades, e os que eram atormentados por espíritos impuros eram curados.
19 Afa mungwali el enaig esini ogna Sisasna eligim ningana tuhufibi asa ma ehena wasneig pugunam mungwali gihim plau fatini.
19 Todos procuravam tocar em Jesus, pois dele saía poder, e ele curava a todos.
20 Sisas patalfuiag elim nofna fahigihiagenam enaig sihifeni og;
20 Então Jesus se voltou para seus discípulos e disse: “Felizes são vocês, pobres, pois o reino de Deus lhes pertence.
21 Afa nengel sa ilawo nem bini pigi sa ne sifakali eba ne ihlafifie. Afa nengel sa ne wewatini auguia eba se sifakali nengigimba eba ne titigena auguiafufe.
21 Felizes são vocês que agora estão famintos, pois serão saciados. Felizes são vocês que agora choram, pois no devido tempo rirão.
22 Afa nengel sa ne Nufunam El patalfuiaba eba ming el nem olug kakagegonife afa nem amtakwalig mo faigonam, afa nem mas fatigonifie afa nem sihigonfie og sona el eba amtakwalig, ma nem enaigba esegonibi eba se sifakali.
22 Felizes são vocês quando os odiarem e os excluírem, quando zombarem de vocês e os caluniarem como se fossem maus porque seguem o Filho do Homem.
23 Afa ma atiaba amtakwalig nihena nem esofegonfibi eba sa ne sifakalinim afa fwinam afigigi. Sa hig, kwania mungwag nem faifi eba heven la nem nengeniawo. Afa autunam ehengelni simbianiga Godna mo fli sihigulem elim gwenaig esegoni.
23 Quando isso acontecer, alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antepassados deles trataram os profetas da mesma forma.
24 Afa nengel wag nubni el, niasabanig, eba ati ne bitenai mungwag flig afa mas ne mingba fli.
24 “Que aflição espera vocês, ricos, pois já receberam sua consolação!
25 Afa el sa ne fane ahgagigbi nem ihla feskofeg, niasabam, enaba numwehifibi nengigimba bini nem pigife. Afa el sa ne titigena auguia, niasabanig nengigimba eba ne wewatini auguiafufe.
25 Que aflição espera vocês que agora têm fartura, pois um terrível tempo de fome os espera! Que aflição espera vocês que agora riem, pois em breve seu riso se transformará em lamento e tristeza!
26 Afa niasabanig mungwali el sa nengelni unehlam fingifegonig eba sa numwehifibi autunam ehengelni simbianiga enaig niheba fini mwakwal mo fli sihiafule elim gwenaigba esegoni.
26 Que aflição espera vocês que são elogiados por todos, pois os antepassados deles também elogiaram falsos profetas!”
27 Afa Sisas enaig esona og, “Sa hig, sa ne enaig esi, angoluwag elim membegonim afa el nem olug kakagenug asa ehem suiala fehiagi.
27 “Mas a vocês que me ouvem, eu digo: amem os seus inimigos, façam o bem a quem os odeia,
28 Afa sa mingnag el enaig esogofe og, God sa ma nem nugwakale klaiti afa neau sa ne ehem suialag mo fai. Afa amban nem sa amtakwalig hiagig asa ne Godim betenenibi sa ma God ehengelim aflafenim afa olug enesieg fai.
28 abençoem quem os amaldiçoa, orem por quem os maltratam.
29 Afa amban sa nem angmug la poufe afa sa ne ming angmug nehna afa amban sa neana nihinai lofug huguaflanafe eba sa ne ming lofug gafa fwahana.
29 Se alguém lhe der um tapa numa face, ofereça também a outra. Se alguém exigir de você a roupa do corpo, deixe que leve também a capa.
30 Afa el sa mungwali nem sahigonife og kam osum mangwal fai afa sa ne faim. Afa sa amban neana mangwal flanafe nofene sihina og sa ma kana pese fai.
30 Dê a quem pedir e, quando tomarem suas coisas, não tente recuperá-las.
31 Afa haig haig nihe sa ne membig ne og sa ma kam esegoni, eba sa ne mingnag elim gwenaig esegon.
31 Façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam.
32 Afa el nem membegonigba afa ne enaig elim mungu membegonig, enag niheba eba esug feg. Afa amtakwalig nihenai el gafa og el kam membegonig ka ehem gwenaig esegonig.
32 “Se vocês amam apenas aqueles que os amam, que mérito têm? Até os pecadores amam quem os ama.
33 Afa el nem suialafe hiagigbi afa ne enaig elim mungu suialafe hiagig, enag niheba eba esug feg. Afa amtakwalig nihenai el gafa gwenaig nihe fig.
33 E, se fazem o bem apenas aos que fazem o bem a vocês, que mérito têm? Até os pecadores agem desse modo.
34 Afa elim sa ne esmunagim faigogba afa ne og sa ma kam mungwag faigoi, enag niheba eba esug feg. Afa amtakwalig nihenai el gafa gwenaig minafig. Ehengel enaig esig og sa ma kam mungwag faigoi.
34 E, se emprestam dinheiro apenas aos que podem devolver, que mérito têm? Até os pecadores emprestam a outros pecadores, na expectativa de receber tudo de volta.
35 Afa ka nem sihinig sa ne angoluwag elim membegonim afa suialafe hiagi. Afa enaig elim esmunagim faigonam afa nofene enam mungwag nem faigogim onigim. Afa ne enaig esigba, eba kwania mungwag nem faifi, afa eba ne Godna luwalig feasaife. Afa Godba, el sa ehem mas fatinag ena mi afa amtakwalig nihenai el mi enam gafa suialafenig.
35 “Portanto, amem os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles sem esperar nada de volta. Então a recompensa que receberão do céu será grande e estarão agindo, de fato, como filhos do Altíssimo, pois ele é bondoso até mesmo com os ingratos e perversos.
36 Afa sa ne elim aflafegon hosa ati nengelni alag heven lanai gwenaig eseg elim aflafenig.”
36 Sejam misericordiosos, assim como seu Pai é misericordioso.”
37 Afa Sisas enaig sihifeni og, “Nofe ne elni nihem fahigenaginim afa sa elim amtakwalig mo faigo, mangofi, masa God nem mungwag gwenaig esenfe. Afa nofe ne elni nihem pigaupui eba God nem gwenaig esenafe. Afa sa ne elni amtakwaligim esug fwahaiba eba God nem gwenaig esenafe.
37 “Não julguem e não serão julgados. Não condenem e não serão condenados. Perdoem e serão perdoados.
38 Afa sa ne elim mangwal gawig faigoiba sa ma God nem gwenaig eseni. Eba numwehe suialag kwefihiagenam asa neana wula la memtola pugunam bite la kokofehia pekam minefefe. Afa elim sa ne enaig ihla faigog eba God nem gwenaig ihla faife.”
38 Deem e receberão. Sua dádiva lhes retornará em boa medida, compactada, sacudida para caber mais, transbordante e derramada sobre vocês. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los”.
39 Afa Sisas enaig lasug mo sihini og, “Atiaho sa nof tetini elbi ming nof tetini elim minaba faogfunafe, amo, eba awai eba naba ahkanam mungwali bu me la ahpefe.
39 Jesus deu ainda a seguinte ilustração: “É possível um cego guiar outro cego? Não cairão os dois num buraco?
40 Afa skulinai luwal mas tisa lofba fei eba numweheg skuligim asa tisa lofba feg.
40 Os discípulos não são maiores que seu mestre. Mas o aluno bem instruído será como o mestre.
41 “Haisegba sa ne og ka nilitena nof lanai fungisge flafatina afa nimbeafena nof lanai sumul mo mas ne onigig mo.
41 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
42 Mangigim sa ne enaig esog, nilite ka neana nof lanai fungisge flafati, afa ne mas sumul nimbeafna nof lanai nangug mo. Ne sonaig elbi eba ne mwakwalule el. Afa ne ilawana mo nimbeafna nof lanai sumul flafatinam ma neana nofug suialafeba asa ne nengigim nimbeafna nilitena nof lanai weti fungisge mo flafatina.”
42 Como pode dizer: ‘Amigo, deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho? Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.”
43 Afa Sisas enaig esona og, “Li figetini mas fug amtakwalig lugui, afa li fealameg mas fug suialag lugui.
43 “Uma árvore boa não produz frutos ruins, e uma árvore ruim não produz frutos bons.
44 Afa ilawanaba el li fugim nangugim anwenafig feg suialag me awai amtakwalig me. Afa el mas yifu fug pwatigimba usieg minaba afui afa mas baf fug pwatigimba kwalamp minaba afui.
44 Uma árvore é identificada por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de arbustos espinhosos.
45 Afa suialag el suialag onigigna fegim asa suiala nihe feageg. Afa amtakwalig el amtakwalig onigigna fegim asa amtakwalig nihe feageg. Afa haig onigig sa goh enag ehe ambala mo sihig.”
45 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau. Pois a boca fala do que o coração está cheio.”
46 Afa Sisas enaig sihifeni og, “Mangigim ne kam enaig seflaba fig og, Ainiyag, Ainiyag afa eba atiaho sa ne kana moaba patalfug?
46 “Por que vocês me chamam ‘Senhor! Senhor!’, se não fazem o que eu digo?
47 Afa amban sa ne ka nanguba blonam kana mo higinam afa sa patalkufe eba enaig elbi el sa lala nimblagim enaig sifafefe.
47 Eu lhes mostrarei como é aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Bume mungwanam kwagegim asa sumul mo lambig aitigim fun mo sumul megam laitia fukuag mengig la fwahagim afa simen mo enena waheg titig fwahag afa maia bifwatbi sahigba mas ena lalaba toafui eba ati wasneig goh. Enaba eba el ehe wasneig lala nimblag fwahag.
48 Ele é como a pessoa que está construindo uma casa e que cava fundo e coloca os alicerces em rocha firme. Quando a água das enchentes sobe e bate contra essa casa, ela permanece firme, pois foi bem construída.
49 Afa sa amban kana mo mas higigim patalkug mo enaig elbi lalaba onimblaba eba mas bumeba mungwanam koi afa mas sumulbi fun laitinam titi asa eba ena lalaba mas wasneig gofi. Afa maia bifwatbi sahigba eba sona lalaba ati tofu bambuhia pegi.”
49 Mas quem ouve e não obedece é como a pessoa que constrói uma casa sobre o chão, sem alicerces. Quando a água bater nessa casa, ela cairá, deixando uma pilha de ruínas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.