Lucas 12
Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Afa kaksag el fwinam laskuhlag enam mina kagfu fakanaba enanam Sisas patalfuiag elim enaig sihifeni og, “Farisini yistim numwehifibi, enaba ka nem sihinigbi eba ehengelni mwakwal mo amtakwalig.
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Afa mangwal sa mungwali meagam ilawo sisagego eba nengigim ambala pugufe. Afa sisag moba eba mungwali el anwenafife.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 Afa ilawo sa ne mungwali mo muhefuna ne sihig afa nengigimba eba el ambala higife. Afa mungwali mo sa ne ilawo muhefuna lala megam sihig, afa nengigimba eba el ambala ambwaitina sihife.”
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 Afa Sisas enaig esoni og, “Kana hihe nofeka embefi amban sa nem og, ka tikefati enag elbi mas neana sungwabugimba tikefati, eba awai.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 Ka nem ambala osihin, sa ne Godim embefini, eba ehe nem eligni sungwabugni suwi lagig kembig gam lambi aitife ka nem nufuna mo sihinig sa ne Godim mungu embefini.
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 Afa sa ne afala pugufeg twafig weti kigna lambig ese masa mungu pefe eba God mas enaigimba eteti.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 Afa eba God ati nengelni lapogim suwigig fwatig, afa ati nem anwenafenig afa nemba gwesim twafigim, hili fegonig Godna onigigimba asa nofe ne embefi.”
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 Afa Sisas enaig esog og, “Afa amban el sa enaig esofe og kaba Sisasna el, eba afa kaba Nufunam El gafa Godna oflanai elim sihinfe og, hwaba kana el.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Afa amban el sa mingnag elni nofla kam mas fatinafe eba ka gafa Godna oflanai elim sihinfe hwag elbi ka mas ehem anwenafenag mo.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Afa amban el sa amtakwalig mo Nufunam Elim esenafe eba God ma ena amtakwaligba flafatife. Afa asa amban Godna sungwabugim amtakwalig mo esenaiba eba glau afa nengigim God ena amtakwaligimba mas flafatinai.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 “Afa maia nem wanafu gavmanna nofla afa lotuinai saglag elni nof la lambi aitibi nofeka enaig onigwagim afa haig mo sa big sihife.
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 Afa eba gwenenam nem Godna sungwabug nengelim ogfunibi asa ne moaba sihigonfe.”
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Afa el mungu blo Sisasim enaig sihifena og, “Ogfuiag el kana alag ati lahagba gawig mo sko fwaha kag ka membeg ne kana etegim sihinaiba sa ma gawig mangetigi kam fai.”
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Afa Sisas ehem wahigi sahna og, “Amban sa kam enaig kwefihiagegimba wefug fwahag og sa ma nenigina gawig mangetigini amo eba awai?”
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 Afa Sisas enaig sihifeni og, “Numwehifibi masa ne haig haig gawigim, enaba ne enaig nubinifefe, afa mas nem enaig gawig nof kikenag fai.”
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 Afa Sisas enaig lasug mo sihina og “Kig elni asonai gawig kaksag pugug gug lugwageg.
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 Afa enag el enaig onigifena og, haig sa ka esefe, ena asonai faneba sa ka mangwal lala skofe ka lala awai.
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 “Naiba kawo enaig ese, ka fane lala wetianig bubugeiti feakanam afa ka sa kwania lala nimblagenam enanai asonai fanei witi sko.
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 Ei kasa kikeahba enaig eso, kaba fwinam enaig eseageg, ka kaksag gawig suialag eseagegba eba gwese wahkig kaksag yia la gofiba afa sa ka hekuleaufiba fane mo agogulinam neaufiba sifakalefe.
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 “Afa God ehem enaig esona og, ‘Ne moetetig el ilawo nem hwa sinaini lahaiba afa sa neana mungwali gawigba amban flafe?’”
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 Sisas enaig esona og, “Sonaig el sa kaksag bitenai gawig agogulig enaba afunam Godna nofbosug la esug el amtakwalig afohiefufe.”
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Afa Sisas heafna patalfuiag elim sihini og, “Ka nem enaig sihiofen sa ne lasug mom onig. Nofe ne nimbeafgelni nofkikenam fwina onigwaginim afa ne enaig esegofe nog mangwal sa big ahgafe? Afa nofe ka nimbeafna nihim oniginim afa enaig esogo mangwal lofug sa big fatife?
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 Afa ena nofkikena eba fanem flafug afa elig lofugim flafug.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Afa ati ne twafigim nangwagig mas faneba yihi afa mas agogulinim fane lalaba sugui, eba God ehe faneba faig, afa nimba ati ne twafigim flafug!
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 Afa amban sa nengelnai onigwagegim asa heafna nofkikenaba hilifeg fwahag, amo eba awai.
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 Afa mas ne ena wetiaklugba esei, haig esegba sa ne fwinam mingimba onigig.
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 “Ati ne li sisigimba nangug haig sa pugug afa ehe mas wasneig gafugafei afa lofugba kweli. Afa ka nem sihinig autunam misog el Solomanna mungwali wag suiala skofenaba mas suialag li sisig lofena mo.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 Afa ilawo sa hwa pos gohka afa siniba higfihinim suwi la lambi aitife, enaig posba God ehe wagwageg fwahag, afa sa nengel weti onigig feg asa ne numwehe onigim neaga Godba nem wag faife.
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 Afa nofe ka kaksag onigwaginim afa esogo mangwal fane afa bu big ahgafe.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 Afa afwambanai elbi enaigim fwina onigwagigim afa sa fwinam yisgeafo, afa nengelni alag ati anwenafeg asa ne enaig flife.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 Afa ne enaig esofifibi eba sa Godna bog meg gose fwinam onigibi eba sa nem enag gawig gafa nem faifi.”
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 Afa Sisas enaig esona og, “Nengel kana mungu sambagag sipsip nofe ne embefi eba nengelni alag nem gaunamug minaba ogfunfie eba ehe nengelni misog el fenam asa ne heafna bog megam saiyefe.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 Afa sa ne elim fwahiagonibi sa ma nengelni mungwali gawig lambibi asa ne kig fli sa ne ena kig mo el sa gawig tumenig sa ne kigba enam faigo. Afa sa ne suialag gawig hevenlanai agoguli. Hevenlaba eba mas susmofe i afa mas ugwef el ugwef i afa mas awaie i.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 Afa enanai yi sa neana gawig go enaba neana onigig gafa eba gwese enanai yi gofife.”
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 Afa Sisas enaig esona og, “Sa ne gafugag lofug laitiagenim afa lam gawagi sa ne ninmwehiaginim gofum.
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 Afa sa ne enaig esi ofenaiba saglag el angwafig flag buyisegim oblohba ne enam ninmwehiagigim negeafo. Ma atiaba blo mengigim tigegba eba ikagna mengig pitigiefunife.
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Afa sa ena elbi blo gafugag elim nanguagfe sa ehengel non askag fwainig fife eba sa ma sifakalife. Ka nem nufunam sihinig, ena saglag luwal ehe gafugag lofug laitagegnam asa sihinfe og, apaiye sime la augu, asa ehe blonam faneba mimagenfe.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 Afa sa saglag luwal mongkok luputiegna me awai ambagna me blo gafuga elim nanguagfe sa ehengel non askag fwainigfife eba sa ma sifakali.
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 Atiaho ne enam anwenafig, el sa lalana mog feg enag sa ati anwenafefe eba ansi sa sinaini ukwef elbi blofe asa ehe numwehego afa mas fwahai eba og masa ukwef el lalagam feifu blofe.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 Afa neaga sa ne numweheage gofim Nufunam El sa enag osuna oblofiba ne etetiegafife.”
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Afa Pita Sisasim sahna og, “Ainiyag ena lasug moaba fig kagelim mungu me awai mungwali el nahlu me?”
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 Afa Sisas esona og, “Amban sa gafugag el sa suialag onigig fegim asa heafna gafugagim numweheageg enaig elbi eba naho misog el ehem wefug fwahag og sa ma ehena gafugag elim nangwaghiagnam afa sa fane mimageni.
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 Afa enenam sa misog el pese blonam asa ehem nangufe maia gafugafegofiba afa enaig elbi sa ma sifakalei.
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 Afa ka nem nufuna mo sihinig afa enag gafugag elbi eba misog el ehem wefug fwahag og sa ma mungwali gawigim nangwaghiagei.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 Afa enag gafugag el enaig ming onigig fenaba ehe enaig esona misog el eba maisim fe afa asa ehe pugugim mingnag gafugag elim saglagim afa angwafigim kwagaitifiahka afa wain bug negim fwina toififeageg.
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 Afa enag osuna ehe etetife maia heafna misog el pese blo pugufe afa enag misog el ehem nugwakale flanam afwambanai el naiyi wahe fwahafe.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 “Afa gafugag elbi ati ehe misog elni sawiegiba anwena fenam afa ehe mas ninumweheagena mo misog elni sawiegim patalku mo eba misog el blonam ehem fwinam tigikaminefefe.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 Afa amban gafugag el sa misog elni sawiegim etetig eba moalagig susug flafe, afa ambangel el sa ne kaksag gawig lambwagig afa ne ming pasnim asa ne pese suku afa sa el kaksag gawig mungu elni ninga la sukufe eba enag el sa ma mingnag pasnam asa ma pese ehengelim lambwai yi.”
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 Afa Sisas enaig esona og, “Ka blogim suwi bite la fati fwahag, afa ka sawyifeg ena suwi ati pahlag.
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 Afa maia ka lahafe eba enaig ofenaiba ka alganam bula pe flag sufe, enag kam olug fwina kinig enaig gafugag sa ma gohun ikan enenam awaie.
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 Afa masa ne enaig onigig fife kam og eba blog hwa bite la fag hagigim tigeflakafe. Amo, eba ka blo elim olyi magetigife.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 Afa nengigba eba afala pugufeg mungu lalanai el hefum bambuhiagi kamine fenam asa hefum tigetifeagife. Afa sambaga mungu afohienam asa sambaga elim fegonfe afa sambaga el ahgohnam sambaga mungu elim ahfenfe.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 Afa alag gohnam heafna fangonai luwalim fenagefi afa fangonai luwal gohnam heafna alagim fenagefi afa afag gohnam heafna naini luwalim fenagefi afa naini luwal gohnam heafna afagim fenagefi, afa kowag gohnam heafna kowagim fenagefi afa kowag wahgife mungwag heafna kowagim fenagefi.”
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Afa Sisas kaksag elim enaig sihifeni og, “Afa sa ne ofim osu pegam nangug maia nugwagofeba ne enaig esogog bu fegim asa bufeg.
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 Afa ne nanguig wasneig efef osu peg ehbeg lanai blog. Afa ne esog osu klaig alaugu asa gwenaig eseg.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 Afa ne sambaga mengigna el ne enaig esig bitenai gawig mi afa oflanai mi ne fwina kwefihianagig afa ne mas numweheg anwenafig mo mangwal sa glawo pugug.”
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 Sisas enaig esona og, “Afa haig segba sa ne mas numweheg onigig mo sa ne numwehe kwefihiagi haig nihe sa ihlaba feg.
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 Afa el sa nem ogna kotimena enaba sa ne mina la ahkafiba sa ne sihiagafe. Masa nem flanam jasna ninga la fwahaiba afa jas nem flanam plismanna ninga la fwahaiba asa nem flanam kalabus lala fatife.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 Afa ka nem nufunam sihinig, eba ne kalabus lala gweyi gafiba asa ne kigna mungwali baimefe.”
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.