Hebreus 9
Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Afa nihe mo God autunam Mosesim sihi fwahanag enag nihe mo enaig esona mangwal mina sa ma Godna unehlagim fingi fi afa lotu lala bite la gafa goh.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Afa el lofug lala nimblig fwahig afa bambug meg enaba seflig afsug meg goh. Asa enanai yi eba lam gohug afa sime gohug afa amba Godim faig gig.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Afa lala menai lofugna masgim eba yiminig meg goh enaba seflig afsug nemug meg goh.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Afa enanai yiba eba gol sime goh afa ena sime laba fungugni gawig wehli fwahifinibi asa suialag emblegusug fungug puguiafena. Afa mingba mo sihi fwahag boksna gofena. Ena boksba gol wagigo fakana afa ena boks megamba gol potna gofena afa ena gol potnaba eba mana bret ena megam afogoafena. Afa mingba eba Aronna agat boks megam gifini. Afa ena agatbi eba li figeg pugu le. Afa mingba sambaga fun enanai yi God autunam heafna nihe mo ginofe fwahanaba enag boks megam gifini.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Afa ena boks sisi yiba sambaganigi oflanai elni sungwagim ginofi fwatigig. Ena sungwagba enaig eseg sonag oflanai el eba Godna nofbosugam wahkig fagofegofna. Afa sa ena boks sisi yiba sambaganigina anglag kokufiageg ahgo. Afa enanai yiba eba God heafna olug kakageg fwahagim. Afa sonaigba eba ahnana ka enag mungwali mog moba upuguiah mo.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Afa maia mungu mungu osuna sonaig gawigba numweheagi fwati finibi asa prisbi afu bambug megam saiye fenam asa heafgelni gafugag eseagifini.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Afa yiminig megamba eba prisni misog el mungu sefu fenam asa mungu nagim mungu yia la enaig eseafena. Afa mas esugba sefu ikai eba sisna taf flauku fenam asa Godim faifena. Afa enaigba eseafenaba eba heafna amtakwaligim huguflaiti fenamba eba mungwali elim gigafiahfena.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Afa enanam Godna lofug lala gofenaba eba el mas ena afsug kabag lala megam saiye fena mo. Sonaba naho Godna Sungwabug bigim ogfunig afa maia sonag autunai nihe gofenaba elni mina awaiena afa afsug nemug megam saiyegiba.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Afa sonag lala eba lasug mo eba bigim glaunai elim ogfunig. Afa sonag lala bigim ogfunig eba el Godna unehlagim fingi fifinim asa Godim gawig faifinim afa sis tuhlu faifini afa sonaba esenibi eba mas elni olug onigigim suiala fesko fiahfena mo.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Sonag nihe mo enaig esona og fane i, bu i, afa bu la suwagig nihe feg. Eba elni afwambenai eligim esog. Afa sonag nihe mo eba gohun ikan God mulug mina tohlafe.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Krais eba ati blog afa suialag gawig pugug gohugba ehe enaigna prisni misog el feg. Afa Godna lofug lala ehe ika seaifunaba ena lofug lalaba eba bitenaim flafugim afa fwainam suialafiahgeg. Afa ena lala eba el esih mo afa enaba mangwal bitenai mo.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Afa Krais ena lala ika seaifunaba eba ikanam afsug nemug megam mungu nagim seaifugba asa enaba gwese wahkig goh. Afa maia enaig esegba afa eba ehe mango meme afa bulmakauni taf lambku sefu ahmo, amo eba ehe heafna taf uku sefugum bigim enana lambigba asa big gwese wahkig afofufe.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Afa maia el amtakwalig nihe esifinibi asa pris enaig esifini. Memena taf i afa bulmakauna taf i lambfini sufoiti fegonfini afa bulmakau lambag tigi tuhlfufinim asa enag smofna susuleti fegonfini asa Ju elni nihe eba ehengel busfug fifini afa enaigba esinibi eba afwabanai esini.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Afa enaba Kraisna taf enam filafeg. Afa Krais mas mangwal weti fena mo afa wahkig gohug Sungwabugni wasneigni asa heafum Godim gwesim mungwali fainam asa lahana. Afa Kraisna taf bigna onigigim busfu klaitinig lahagna mina gam patalkuiagim asa big God nofkenagagim gafugafini.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Afa sa ma Kraisna taf bigelni olug onigigim busfu klaiti asa Godna mulug mo elim sihi fwahanig Krais sa ma enam ninumwehe aflai. Afa sa elim God unenig sa ma mangwal suialag wahkig gohunifi God sihi fwahagim asa ma ehengel enam fli. Afa sa el Mosesna nihem ahnai skaufinim afa amtakwalig eseagini enag Krais lahagim asa elim pese lambigim afa amtakwalig nihe nai pigi klaitigba asa esug afohie.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Afa el enaig ginof fefe og kaba lahaiba ambanim sa ka kikeafna gawigba fwahani fe. Afa el ahmona gawig ese lambifie afa ilawana mo el sa lahag enam anwenafinim sa ma lambi.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 Afa el maisiaba nofkena gohba enag ginof eba esug goh. Afa maia el lahagba asa sonag ginofba gafugafeg.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Asa goflanai mo sihi fwahagim gafa sisna taf numwehe flag.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Afa autunam Moses Godna mungwali nihe mo Israel elim sihinuwagena. Afa enanam ehe bu i afa bulmakau lambagna taf i enag lambtinam afa ahnabugu kagag toaflana enaba seflig hisop afa sipsip lag tafnaig flana asa bu la afa taf la figiu gofenam el mi nihe mo buk mi enana faftugo fiahfena.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Asa ehe enaig esona og, “Eba God nem wasneig mo sihi fwahanag afa hwa taf eba ena mom numwehe fuguba asa ne enam patalku.”
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Afa Moses gwenaig esena afa taf ukunanam Godna lofug lala mi sisi gam faftugo fiahgena afa mungwali Godna unehlam fingi fig gawigim gafa gwenaig esena.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Afa Mosesna nihe mo enaig esona og, “Haigim sa ne membeg sa ma sonag Godna nof la afsug fei eba taf mungu he enaigba esei. Afa taf sugfog fwainigba eba God mas elni amtakwaligim flafatini.”
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Afa mungwali Godna lofug lala nai gawig eba ogfug heven la nai gawigim. Afa sa sisna taf enag bitenai gawigim esenaiba asa afsug feskofefe. Afa sisna taf mas heven la nai gawigimba esenaiba afsug fei eba sa ma mangwal enaig esenaiba asa ena tafim hilifenafe.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Afa Godna lala afsug meg el sa gafugafig eba Krais mas ena megamba seaifui. Enaba nufunam afsug megim heven la go enam ogfug. Afa Krais ati ikag heven la sefu Godna nofbusug gam gohugim asa bigim kwaganig.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Afa mungu mungu yia la mungu nagim Ju elni prisni misog el sisna taf flafenam asa afsug nemug lala megam sefukuiafena. Afa Kraisba mas enaig ese gofena mo hefum Godim faigimba.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Afa ehe enaig ese gofiteba eba susug wahkig lamb gofite ilawana God bite eseagegna fetem afa ikan glaufete. Afa eba mas enaig esena mo. Amo, eba ikag awaiegim meyiofeba enaigna Krais mungu nagim pugug ese fwahagba asa gwese go. Afa sa ehe lahagim afa hefum Godim gwesem faigim asa amtakwalig nihem flafatig.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Afa mungwali el sa ma mungu nagim pigiba asa God ehengelim kwefihiagefe.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Afa eba Krais ati enaig eseg mungu nagim lahagim afa hefum Godim gwese faigim asa amtakwalig nihem kaksag elni flafatinig. Afa ehe sumi yi pese pugunam eba mas elni amtakwaligim flafatini amo, eba awai eba blonam el sa ehem nengena afo enam lambfe.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.