Hebreus 12

Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Afa sonaig autunai Godna el bigelim wagigo faka gonigim afa sa bigim nangwagafo. Afa bigel ofenaiba seslefofeagofi asa big amtakwaligim fwahinim afa mungwali gawig sa bigim ogna wegmus fe enam big fwahi. Afa sa big wasnei God sa bigim mina faigbi enam sa big patalfu.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Afa bigelni olug onigigba eba Sisas mog feg afa ehe bigelim esenigbi asa enag onigig kwania fiahgeg. Afa nawo ehem mungu sa big nangwafofum. Afa ehe mas li katigegim fwahana mo amo ehe enaig onigig fena mangwal sa sumi yi pugufe asa enam sifakalena. Afa mas afwanefumba onigina mo maia li katigeg la esofini finibi afa glauwaba eba Godna muhla pega.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Afa sa ne Sisasna nihem onigim afa maia amtakwalig el ehem olug kakagenaginibi ehe mas weti pena mo. Asa nofeka yiskosiaginim fwahi.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Afa ne amtakwalig nihem pigau upigofig afa el nem olug kakagegonigim afa mas nem kwagi klaitig mo.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Afa God sa nengelim wasneinig mo faini afa atiaho ne olnitetig? Afa God nem suwigig ne heafna luwalig fiahsaieg afa ehe enaig esona og;
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Eba Ainiyag enaigba esegba eba ehe ambanim sa fwina membenag. Afa amban sa enaig esog og kana luwal asa ehe sonaig elim ninimuhiagegim afa kwaskofeg. Snd 3:11-12
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Afa sa ne enaig kinig kahlagufiba afa sa ne enaig onigig fenam og eba humon eba kam fenugofe kam kwaganigim. Ena kinig eba ogfug ne Godna luwalig fig. Eba mungwali humon sa heafgelni luwalim fegonig fafifi.
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Afa Ainiyag heafna mungwali luwalim fenuwag fafefe, afa sa nem fenageg fwainig fefe enaba ogfug ne mango ehena luwal nemug mo eba ne mina luwal.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Afa bigelni bitenai humon bigim fenuagigbi asa big ehengelim ahnai skaufe gonig. Eba ihlafeageg bigelni heven la nai humonim sa big ahnai skaufinim afa sa big nofkikenagag fli.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Afa bigelni bitenai humon eba bigim mwakwalig fegonigig afa ehengel eba heafgelni onigigim patalfug. Afa God eba bigim fenugegim afa sa bigim kwaganigba asa big gwenaig ehe lofug afsug fig.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Afa maia God bigim fenuagegim afa susug faigbi afa sa enanam mas big sifakali. Afa sa sumi yi maia fug luguiba asa big suialag nihem patalfunam asa olug enesieg big flifi.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Asa nofene yiskosi. Afa sa ne bugia gafenam asa ne ninga mung susnufiagi.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Afa sa ne misosuf mina gam gwesim afuiafim asa neana mung amtakwalig nugweg gofi masa amtakwalig mina ena mungim amtakwale fatife.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Afa sa ne ehengeposinim asa ne mingnag elim olug enesieg fegonim afa afsug nihem patalfu. Afa el enaig eseg fwainigba eba ehe mas Ainiyagim nangug mo.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Afa ne numwehifibi masa amban mungu God esug kwaganigim enam masig fatinafe. Afa masa el kinig upuguiagenam afa sa elni auguiagim amtakwale fatife ofenaiba wahil pegihbi sawagim guhiagi.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Afa ne numwehifibi masa amban mungu aga taitu nihem patalkunam afa Godim masig fatinafe hosa Iso enaig esena. Ehe mas mangwal sumi yi flagim onigina mo. Afa heafna alag enaig sihifena og, nengigim ka etegim kaksag gawig lambwaife. Afa Iso ehem bini lahanaba asa ehe heafna suminegim wahigi mungwali gawig lambwaina afa suminegba eba fane mungu nagim ehem faina.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Afa ne anwenafig sumi yi ehe ogna ena gawig pese lambim afa sa heafna alagim wena mona sihinaba afa alag oksinam og, “Amo, eba ati ne suminegim lambwai eba ne mas pese lambi.”
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Afa glawaba ati big God i ahfeg mas mungwal lofug autunai ahfeg mo. Afa autunam Israel el ambe Sainai mug la apukenam asa nanguini afa higini. Afa ehengel suwim nanguini afa si kulufeagegim nanguini afa bifwat mi afwei mi nanguni.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Afa ehengel higinibi fuf lofug moasina afa God lagofna. Afa ena mo lagigim higinim asa enaig esogona og, “Yoi, amban enaig moba hig mo.”
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Afa ehengel Godna wasneig mo higigim oksini. Ena moba enaig esona og, “Afa el me awai sis me maia sonag mugimba tohuiba asa ne funna enam tigi faki.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Afa ehengel enaigim lambusiaginim asa embefeagini. Afa sa Moses enaig esona og, “Ka gafa ka embefegim afa kam olug wahigeg.”
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Afa glawo big God i ahfegba eba algana feg. Afa nengel Saion mug la apukegba eba Godna nofkikenagag kembig eba heven la nai Jerusalem afa enanai yi oflanai el kaksag fiahgegim laskuhlag sifakalig.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Afa ne Godna el mungwali laskuhlag afa sonaig el eba Godna goflanai luwalig lofug ne fig afa ehengelni unehlag eba heven la gohun. Afa ne God nangum ambeba asa ehe mungwali elim kwefihianugefe. Afa ne laskuhlag suialag el i afa ambangel ati pigigba afa glawaba afsug nemug fig.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Afa glawa gafa ne Sisas nangum ambeg eba ehe Godna mulug mo sihi fwahagim numwehefugu. Afa ne heafna taf gam ambeba asa ehe heafna tafna nem figifigi fenugegba afa sa amtakwalig awaiyekag. Afa ena tafba Abelna tafim filafegba afa Abelna taf eba el mungwag gwenaig esenai.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Sa ne numwehi, masa ne Godna mom higigim oksife. Afa autunam bitenai el Godna mo sihinaba afa el mas higini mo asa ehengel susug flini. Afa sa big sisi nai elni mo higi fwainig fifie eba haig big meagamba saiye goahmo.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Afa enanam God esonaba asa bite asag fufie blona. Afa glawo ehe ati sihi fwahag og, “Afa mungu nagim ka pese bite mi of mi eseawagiba asa fufiagafefe.”
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Afa enag mo “mungu nagim” eba ogfug mungwali gawig God eseagegba asa enam ehe fufiba asa awaiefe. Afa sa mangwal fufieg fwainig feg eba gwese gofufe.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Afa sa big Godna bog meg mo lambfo enaba mas fufi. Asa nawo enam sifakalinim afa sa ehem embefinim afa ahnai skaufini afa sa heafna unehlagim fingi fibi asa ma ehe sifakalei.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Eba bigelni God ehe suwi kwania lofug fenam mungwali gawigim lawagefe.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.