Hebreus 10
Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Afa Ju elni nihe mo eba ogfug suialag gawig sumi yi pugufe afa enaba mas bigim numwehe nufunam gawigim ogfunig mo. Afa pris mungu mungu yia la wahkig gwenaig eseafufena sis tigi tuhlu Godim faifini afa enag nihe mo mas ihlafena mo. El sa ogna blo Godim muhla fena enaba mas elim ihlafena mo.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Afa sa ati el Godna unehlagim fingi figim fwina ihlafitiba afa eba sonaig mas wahkig eseafofte. Afa ehengelni olug onigig mas enaig esoi og kana amtakwalig eba gwese go asa ehengel mas sonaig nihe Godim sis tuhlu faigim pese esi.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Afa mungu mungu yia la sonaig nihe eba esenigbi asa pese enam onigig kana amtakwalig gwese go.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Afa bulmakauni taf afa memena taf eba mas elni amtakwaligim eba haise flafatin mo.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Afa sa maia Krais hwa bite la blogim muhla ofefiba ehe Godim enaig esonafe og;
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Afa sis tuhlu faig nihe i afa mingnag nihe eba amtakwaligim flafatiag enaigim ne mas sifakale.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Afa ka esog kaba hogo afa God ne membegba ka sa nimbeafna sawieg la ese hosa ati nimbeafna buk enaig kam esonag. Sam 40:6-8
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Afa ilawana ehe sa ati enaig esona og, “Afa ne oksig el nem gawig faig i afa sis tuhlu faig i afa sis tuhlu faig nihe i afa mingnag nihe i eba amtakwaligim flafatiag enaigim ne mas sifakale.” (Afa Mosesna nihe mo enaig esog sa ne enaig nihe fi afa eba Krais sonag moba sihig.)
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Afa sumi yi mo ehe enaig esona og, “Kaba hogo afa God ne membegba ka sa nimbeafna sawieg la ese.” Asa goflanai mina ehe fwahagim afa sa ming mina tohlag fwahag.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Afa sa Sisas Krais gwenaig eseg Godna membugim patalkugim mungu nagim lahagba asa gwese goh. Afa enaba bigelni amtakwaligim huguflaitinigbi asa big afsug fiahsaieg.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Afa mungwali pris sa mungu mungu osuna Godim sis tuhlu faifinim enaigba wahkig gwese eseafofena afa enaigteba mas elni amtakwaligim huguflaitini eba awai nemug.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Afa Kraisba eba mungu nagim ese fwahagba asa gwese gohba elni amtakwaligim lambaitifen go. Enaig ese fwahagim asa ehe mo Godna muhla ika ga.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Afa ehe gwese gaba nengeau maia enanam God ehena angoluwag elim lamblunam asa ehem ahnai skaufinife.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Afa Krais mungu nagim lahagim hefum Godim faig fwahag. Afa enaba Godna elim esenigbi asa ehengel Godna nof la afsug el wahkig afohie.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Afa Godna Sungwabug gafa ena mo pahlagim asa bigim sihinig. Afa ilawanaba ehe enaig esona;
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Afa nengigim ka Israel elim enaig mo sihi fwahani fi. Afa kana nihe mo ka ehengelni onigig la fwahan fi afa ka ehengelni olug yi ginofe fwahafe. Jer 31:33
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Afa ming mo ehe enaig esog;
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Afa maia God elni amtakwalig nihem flafatigba asa Godim sis tuhlu faig nihe gafa awaieg.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Asa nilite sa big anwenafi Sisasna taf sugfogim bigim mina piginigbi asa big mas embefi Godna afsug nemug megam saiyegimba.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Afa Sisas ehe enag nofkenagag minaba tohlag fwahag. Ena minaba ika lofug sa Godna lala seaifug kahli fwahini. Ena lofugba eba Kraisna elig.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Afa ati bigna prisni misog el eba kwania nemug feg afa sa ehe Godna elim nangwagihiagego.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Afa ehe heafna tafna bigelni olug yi faftugo fenugeba asa big anwenafig bigelni amtakwalig ati awaieg. Afa ehe bigelni eligim gofwakambag buna gigiafenig. Afa sa big mwakwal nihem olug onigig la nai fwahinim afa Godim nufuna olug onigig finim asa big ehem ambe muhla fini.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Afa sa big oniginim Godna mo sihi fwahag mom fwina wasneig kehlifufiba asa big enag onigigim sihifim. Asa big enam anwenafi mangwalim God sa esog eba nufunamfefe mas fwahag.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Afa nawo enam oniginim asa big Godna elim kwaganim sa big mungwali elim membegonim afa suialag nihe fegon.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Afa nofe nawo Godna laskuhlag nihem fwahi afa ati mingnag el enaig esig ehengel enaigim fwahig. Asa big laskuhlanam afa bimbeafna olug onigigim gifiofoli. Afa sa big fwinam enam eseagi eba Ainiyagna osuna ati meyiofe.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Afa eba big Godna nufunam moba flig anwenafigim afa big enaig esog og kaba Godna moba masigim fatigim afa ka kikiafna membug la haig haig eseagofeka. Enaig elbi eba ehena minaba awaienag amtakwaligim flafatiagimba.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Afa el enaig esegba sa ma embefegofi maia enanam God elim kwefihianig ofefiba afa sa ehe kwania suwim nangonam maia ena suwi Godna angoluwag elim la okomohlafiba asa embefeagefe.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Afa sa el Mosesna nihe mom masig fatinagba asa sambaga me awai sambaga mungu el me maia nihem amtakwaligim ambala sihinibi asa mungwali el mas ehem aflafini amo eba ehem tigi fakifini.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Afa sonaig elbi haig sa esenifie afa el Godna Legim masig fatinagba mangwal ehem fenafe? Afa sa enag taf Godna mo sihi fwahagim numweheaflag asa enam ehe flafoiba afa sa ehem mangwal fenafe? Afa sa Godna Sungwabug bigim esug kwagan fig asa ehe enam molampbi nafe eba sa ehem mangwal fenafe? Afa sa enag susug sa ehe flafe enaba gwesim hilifekag.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Afa ati big anwenafig God ehe enaig esona og, “Afa susug mungwag faig niheba eba kana gafugag feg asa ka amtakwalig elim mungwag faife.” Afa ehe ming mo enaig esog, “Eba Ainiyag heafna elim kwefihiagefe.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Afa enaba fwinam amtakwalig nemug feg enaba God nofkikenagag feg elim ningana kikenam asa mungwag faifie.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Afa sa ne pese onigi ilawana Godna mo nem ombusug lofug pugunig. Afa enanam ne kaksag kinig fligim asa ne mas apaiyeg mo.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Afa ahnana mo nem el ambala molampbi gonigim afa nem susug faigog. Afa ming nana mo maia hihem gwenaig esegonigbi asa ne hihe nenam afohiegim.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Afa ne kalabus nai elim aflafegonigim afa sa kwaganig. Afa maia gavman nengelni gawig esug lambigonigbi afa ne mas ninimugoi afa ne sifakaligim afa anwenafi neana nufunam gawig eba suialafegim gweseg wahkig gohfe.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Asa nofe kawo olug onigig fwahi eba God nem suialag mungwag nem faife.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Afa sa ne gwese wasnei afofiba asa Godna sawieg patalfuiafiba afa mangwal sa God nem sihi fwahanig enag ne flifi.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Afa Godna buk eba enaig esog;
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Afa kana el sa kam olug oniginigim asa afsug afohie ehengel eba wahkig auguiag flifi. Afa ambangel sa pese lakumues afugba enaba mas ka ehem sifakalenig mo. Hab 2:3-4
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Afa mango bigelbi lakumues afuiag afa olug onigig awaieg el mo. Amo, eba ati big olug onigigbi asa God bigim lambig.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.