Gálatas 4

Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Afa kana mo enaig esog afa maia alag lahaiba afa alagna gawig leg sa lambife asa ehe wetiti fiahfenaba afa sa mungwali gawig ehe kanog. Afa enag wetiti leg ofenaiba esug gafugag el feg afa mungwali gawig eba heafna.
1 Digo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.
2 Afa ehe maia wetiti fiahfenaba eba ming el ehem wani siakafena afa gawigim nangwagehiage afa alag sati ehem sihi fwahana maia ika enanai yi opugufiba sa ne mungwali gawig nimbe lambife.
2 No entanto, ele está sujeito a guardiães e administradores até o tempo determinado por seu pai.
3 Afa bigel gafa maia big luwal wetitinig asa big bite nai onigigim ahnai skaufinim afa enam esug gafugafini.
3 Assim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.
4 Afa maia heafna osu ma blo puguiba asa God heafna legim ningihiana. Afa afag ehem fuklag asa ehe el nihina. Afa ehe gafa Ju elni nihe mo ahnai skaufenag
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da lei,
5 afa bigel nihe mo ahnai skaufini asa ehe bigim pese lambigim asa big Godna luwalig fig.
5 a fim de redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Afa big Godna luwalig figbi asa God heafna legna Sungwabug bigelni olug nangum ningihiag. Afa enag Sungwabug bigel nai yi gohugum asa Godim enaig esog, “Api, kana Alag.”
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos seus corações, o qual clama: "Aba, Pai".
7 Asa ne mas esug gafugag el feg mo afa ne Godna leg feg. Afa ne leg fegba asa mungwali mangwal God heafna legim faig asa ne faife.
7 Assim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro.
8 Afa autunam ne mas Godim anwenafena mo asa ne mwakwal Godna esug gafugag el fena afa enag mango God mo.
8 Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
9 Afa ilawaba ne Godim anwenafenag afa ka pese onigigim sa ka enaig esog God ati nem anwenafenig. Afa haigsegba ne membeg og ka pese ikanam afa bite nai onigigm patalku? Eba auwiauwig afa mas ne kweafui. Haigsegba ne og ka pese ikanam ehena esug gafugag el go?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
10 Afa neana onigig kwania feg afa mungu mungu osuna, wasni afa nihe mo kanog fwahag asa enanam ne laskuhlanam buyis i afa lotu i. Ne onigig eba enam kwania feg.
10 Vocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!
11 Afa ka nem fwina kusgunag afa ka oksig mungwali gafugag asa ka nem esenag eba esug feg.
11 Temo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.
12 O nilite, ka nem wasneigni sihinig sa ne ka lofi afa autunam kaba nengel lofug fena. Afa nengel mas mangwal amtakwalig kam esinim mo.
12 Eu lhes suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;
13 Afa ne ati anwenafig kam gihnaba asa ilawana ka Godna suialag mo nem sihinugena.
13 como sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.
14 Afa kana elig mas suialafeg mo asa enag kwania kinig nem faig. Afa nengel mas kam yiskosinim afa masig fatini mo. Amo, nengel kam suguflinim afa kam suialag feflig ofenai kaba Godna oflanai el. Afa ne kam suguflig asa ne Krais Sisasim suguflig ne enaig esig.
14 Embora a minha doença lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; pelo contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Afa enanam ne kam kwefugum afa ne sifkalini afa enag sifakal haigsegba enam fwahig. Afa kike nufunam sihi afa enanam ka nengelim sahtiginaba og sa ne nimbeafgelni nofug fogafla kam lambwaig sa ne sifakali enaig esi asa ka kwefug.
15 Que aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.
16 Afa autunam ka neana hihe fena afa haigsegba ilawo ka nem nufuna mo sihinigbi asa ka nengelni angoluwag el feg.
16 Tornei-me inimigo de vocês por lhes dizer a verdade?
17 Afa enag mwakwal ogfuiag el membig nengel sa ehengelni mom sawifegoni afa ehengelni onigig nem suialafegoni eba awai. Afa ehengel membig nengel kam fwahinim asa ehengelim mo fwina onigigoni.
17 Os que fazem tanto esforço para agradá-los, não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.
18 Afa suialag el asa suialag onigigna gwenaig fe eba sa ne ehena onigigim kweafug. Afa ka nem wangag enanam mungu mo afa asim gafa ka ikaiba sa ne enaig elim onigini.
18 É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.
19 Kana luwal, ka nem onigigim asa ka pese susug flafug ofenai afag luwalim oningis. Afa enag susug fiahkag maia enanam Kraisna nihe ne nai yi kwania fegba sa ne Krais niheg.
19 Meus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.
20 Afa ka nem fwina kusgunig asa ka nem wangafiteba eba ka nem esenite afa ka nem aflahlana sihinife. Afa ka eteti haig sa ka esenam asa ka nem kwaganife.
20 Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês.
21 Afa amban nengel nihe mom ne membigim asa ahnai skaufinig sa ka wahigi sihini. Atiaho ne nihe mog mo anwenafig me awai me?
21 Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da lei: Acaso vocês não ouvem a lei?
22 Afa enag ginof enaig esog Abrahamna luwal eba sambaganingi fena. Afa esug gafugag angwafig Hagar Ismaelim foklana. Afa Sara Abrahamna nufunam angwag ming luwal wanigena eba Aisak.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Afa esug gafugag angwafigni luwal eba elni membug la gona. Afa God sihi fwahana asa Abrahamna nufunam angwag enag luwal wanigena.
23 O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.
24 Afa enagba lasug mo feg. Afa sambaganigi angwafig eba sambaganigi minam ogfug. Hagar Sainai mugum ogfug enanai yi asa Moses nihe mo flana. Afa heafna leg nihe mom ahnai skaufini asa ehengel eba esug gafugag el fig.
24 Isso é usado aqui como uma ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.
25 Afa Hagar ofenai Sainai mug asa Arebia la go. Afa ehe Jerusalem kembigim ogfug asa glanu hwa bite la go. Afa Jerusalem la nai el nihe mom ahnai skaufig asa esug gafugag el fig.
25 Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.
26 Afa hevenna Jerusalem la nai el eba mango esug gafugag el fig mo. Afa bigel Sisasim olug oniginag afa enag Jerusalem ofenai bigelni afag.
26 Mas a Jerusalém do alto é livre, e essa é a nossa mãe.
27 Afa Godna mo enaig esog;
27 Pois está escrito: "Regozije-se, ó estéril, você que nunca teve um filho; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido".
28 Kana nilite ne Aisak lofug. Afa God mo sihi fwahana asa ne heafna luwalig apukeg.
28 Vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Afa Ismael elni membug la gona afa Aisak eba Godna Sungwabugni sawigna gona. Afa enanam Ismael Aisakim kinig faina. Afa ilawaba gwenaig mungwalofug feg.
29 Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguia o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
30 Afa Godna mo haig sihife? Eba enaig esog, “Afa esug gafugag angwafig afa heafna leg sa ne ningitigi. Masa esug gafugag angwafigni leg alagna gawig lambife. Mungwali gawig eba nufunam angwagna legna.”
30 Mas o que diz a Escritura? "Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre".
31 Asa kana nilite, bigel mango esug gafugag angwafigni leg mo. Amo, bigel eba nufunam angwagna leg.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.