Filipenses 2
Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Atiaho sa Krais nengelni onigigba wasneinig? Afa atiaho sa heafna membuglaba esegba asa nengelni olug enesiegba fai feg? Afa atiaho sa Godna Sungwabug ni ne esinigbi asa ne mungu nilite fig? Afa atiaho sa ne mingnag elimba aflafegonug? Ei, eba nufunam feg.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Afa eba enaig eseg asa ne mungu onigig na afa mungu membug na afa mungu mo na fibi eba ka fwina sifakalefe.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Nofene nembefum fingi finim afa nembefum tutonbusiagi. Afa sa ne mingnagim ahnai skaufegon afa nofene enaig onig og kaba mingnagim gwesim gose gonug.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Masa ne nembefum mungu onigife afa eba sa ne enaig onigifi afa mingnag elim sa ne suialafehiagi.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Afa nengelni onigig sama Sisas Kraisna onigig lofe. Eba enaig eseg.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Afa ehe God feg afa ehe mas enaig onigig fena mo og kaba gwenaig wahkig gohug.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Afa ehe heafna haig haigim fwahagim afa sa ehe isug gafugag el lofug fegim afa ehe el pugug.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Afa hefum gwesim sugu pegim afa maia Alag ehem enaig esonagba asa gwenam patalkugim ikag gwenanai yi lahag afa ehe enam higigim asa el ehem li katigeg la tigi kahlifi.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Asa God ehena unehlagim fingi fukugim afa ehem sisi yi nemug hilifukugug fwahag afa sa mungwali gawig ehem ahnai skaufinife.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Asa mungwali heven la nai i, bite nai i, afa bite menai i Sisasim mongkokini kwakwaginim asa ahnai skaufinife.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Afa sa mungwali el ambala enaig esogofe, “Sisas Krais eba Ainiyag feg.” Afa enag mo gafa God Alagna unehlagim fingi fefe.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Afa kana hihe autunam sa big auguiafenaba afa ne kana mo flini. Afa glauwaba ka kalabus yi gohba sa ne kana mo pese higim. Sa ne nembefum numwehifibi asa ne Godim ahnai skau nemug finim asa ne elni nihem patalfu el sa God pese suluiaflag.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Asa ma God nem nengelni onigigim waike waike fehiagekafiba asa ne nogka wasneiniam afa sa ehena sawiegim patalfu.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Afa gafugag sa ne feagigbi nofekawu lagwaginim afa sa nimbefum monagi.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 — ausente —
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 — ausente —
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Afa Ju elni pris sis tigifinim afa wain bug sugfufinim asa Godim tuhlu faiyifini. Enaba lasug mo ogfug nengelni olug onigigim. Afa sa el atiamba kam tigifatigbi asa kana taf sugfufe ofenaiba wain bug ka Godim afai. Afa sa kam enaig fenagba eba ka sifakale fe afa nengel kana sifakalim ne esinig.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Afa gwenaig sa ne sifakali afa ka gafa nengelni sifakalim ka esenig.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Afa atiamba Ainiyag Sisasna sawieg fegba eba kog ka Timoti mi nengel nangum ningihia enag ati meyi ofe. Afa sama pese blo kam sihinai nengelni mom ka sa enam sifakale.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Afa mas amban Timoti lofug feg mo ka mungu onigig ahfegim afa ehe nem fwina oniginig.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Afa mingnag hefum mungu onigig afa mas Sisas Kraisna gafugagim onigig mo. Eba awai.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Afa ati ne ehena suialag gafugagim anwenafig afa sa ehe ka i suialag mo ka gafugag ahfeg ofenaiba leg alag ahfeg.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Afa enanam ka higife mangwal sa kam pugunafe eba kog kasa Timoti mi nengel nangum ningihia.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Afa ka onigig eba Ainiyag kam kweagfuiba asa ka gafa managig fwainig nem nangwagigim blofe.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Afa ne bimbeafna nilitem Epafroditusim ningihigbi asa blog kam kweafug asa ehe ka i mungu gafugag ahfeule feg afa ami lofug fag la wasneig gohule feg. Afa ka onigig koka sa ehem pese nengel nangum ningihian.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Afa ehe fwinam nem oniginigim asa ona blo afa ehena olug kinig asa ehe higig nengel ati ehena gihim anwenafig.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Afa eba nufunam enag gih ehem ati lahagim muhla ofefena. Afa God ehem aflafenagim asa wangene fe fatig. Afa God gafa kam aflafenag asa mas ehem lahai. Masa mingnag kinig kam pugunagefe.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Asa ka fwina membeg ehem pese nengel nangum ningihiaiba asa ne ehem nangunim afa ne sifakalini afa ka mas ehena kinigim onigi.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Afa maia bloiba asa ne enaig onigigfi Ainiyagna el nengelni nilite ati pese blog asa ne ehem sifakaligna lala gam wanigafu. Afa sa ne mungwali enaig elim nungwe mo sihigon.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Afa Epafroditus mas hefum onigi. Eba ne membi auguiaba afa ehe blog nengelni kugum flagim asa nengelni gafugagim hwanai yi fiahgeg. Afa enaba Kraisna gafugagim onigigim kam kweafugum asa hefum lahagim meyi ofe.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.