Efésios 5
Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Afa ati ne Godna luwalig figba afa ehe nem fwina membenig asa ne gwenaig ehe lofug esi.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Krais bigim membenigim asa bigim lahanig. Afa enag lahag ofenaiba pris sanda Godim tuhlunigbi asa suialag emblegusug pugugba asa God enam sifakalenag. Asa nengel gafa gwenaig membug nihe la afohiefim.
2 E andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Afa nengelbi Godna el ne fig asa nofene aga taitufi afa haig haigim membehiagi afa elni gawigim membe gonigigim esi. Afa sonaig mo masa nem olyi pugunifie.
3 Mas a fornicação, e toda a impureza ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 Afa mingnag mo nofeka enaig esi eba afwanef mo afa haisihi haisihi mo afa molamp mo. Amo, sa ne Godim suialag ona.
4 Nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas antes, ações de graças.
5 Afa enam sa ne numwehe anwenafi aga taitu el i afa haig hiag membeheawagig el i afa elni gawigim membenag el i eba mas Krais nai yi God nai yi bog meg gam afu saigoi. Afa el fwina gawigim membeageg enaig elbi eba ehe mwakwal godim lotu fenig.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Afa el Godim masig fatinagim afa enaig nihem patalkuba asa God enaig elim olug kakageni. Masa el mwakwal mona nem kilmwan fegonifi.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Asa ne enaig elim membi fegon.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Afa autunam ati ne sikulufeg la afofena. Afa maia ne Ainiyagna el figbi asa ne ombusug yi afohie. Afa sa ne ombusug elni nihem afohiefim.
8 Porque noutro tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Afa ombusug nihe eba haig haig suialag nihe i afa afsug nihe i afa nufunam nihe i lampugug.
9 (Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 Sa ne enam numwehe yisginim anwenafi mangwal nihe sa God nem og ese.
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Afa sa ne sikulufeg nihem membi feni eba mas haig esenam afa fug lugui. Afa sa ne enag nihe ambala lamblu ombusug yi fwati.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 Afa el haig haig meagam eseagig eba fwinam afwanefeg asa ka enam sihiagim oksig.
12 Porque o que eles fazem em oculto até dizê-lo é torpe.
13 Afa maia ombusug mungwali nihem pugunigbi asa enag numwehe ambala afohie asa amtakwalig elim afwanfug flig.
13 Mas todas estas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Afa mangwal sa ambala afohie enag gafa ati ombusug yi afohie. Asa mingnag mo enaig esog og;
14 Por isso diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Asa ne numwehe nimbeafna gagim onigim. Nofeka etetig el lofe amo, sa ne suialag onigina el fe.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Afa hwag osuna eba el amtakwalig fig asa nofeka suialag nihem yiskose.
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 Nofeka ne etetig el fi. Sa ne enam numwehe yisginim anwenafi mangwal nihe sa God nem og ese.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Afa nofeka uflogna bu fwinam ahganam afa moiniaini feagi amo, enaba nem amtakwalig laitig. Afa sa ne Godna Sungwabugim fwahinibi sa ma nem blo ihlafenugei.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito;
19 Sa ne Kristen elim enaig mo sihigonugi enaba Godna buk la nai mwanafi afa siosna mwanafi, afa mwanafi Godna Sungwabug nem faig. Afa nimbeafna onigig Ainiyag nai yi lugwafiba asa mwanafi mo fatini ehena unehlagim fingi figim.
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais; cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração;
20 Afa bigelni Ainiyag Sisas Kraisna unehlag la sa ne mungwali haig haigim God Apiim suialag ona.
20 Dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo;
21 Afa nengel Kraisim oniginim patalfu asa nembeafum mungwali ahnai skaufiagi.
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Afa nengel angwafig sa ne Ainiyagim ahnai skaufenag asa nimbeafna alagagim gwenaig esena.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Afa alagag heafna angwagim gosenag ofenaiba Krais heafna elim gosenig. Heafna el eba heafna elig asa ehe enag elim pese lambig.
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Afa sios el sa Kraisim ahnai skaufini asa angwafig gafa nimbeafna saglagim mungwali ahnai skaufena.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Afa nengel saglag sa ne nimbeafna angwag nai yi onigig lugwafim ofenaiba Krais sios nai yi onigig lugwanim asa siosim lahanig.
25 Vós, maridos, amai vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Afa ehe enaig esegba og sa ma sios afsug nemug fei. Na sa heafna suialag mo ofenaiba bu lofug enag elim gigiafenig.
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Asa sios Kraisna nof la suialag nemug afofi. Eba mas nihgug ge skofei afa elig hiasafei eba mangwal feg fwainig afa eba afsug feg afa haiseg fwainig.
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Afa sa saglag heafgelni eligim afafkig fiahflag asa ne nimbeafgelni angwafigim gwenaig esegon. Afa saglag heafna angwagim fwina membenag eba hefum gafa gwenaig eseg.
28 Assim devem os maridos amar as suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Afa mas amban heafna eligim amtakwal fiahflai amo, eba el heafna eligim fane lahigim afa suialafiahflag. Afa enaig membug nihe esegba eba mungwalofug Krais siosim gwenaig esenig.
29 Porque nunca ninguém odiou a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Afa bigel eba heafna elig fig.
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Afa Godna ginof ena mom enaig esog, “Afa saglag heafna alag afagim fwahagim asa heafna angwagim pahlag gu afa sambaganigi eba mungu elig ahfeg.”
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Afa enag mo eba mungwanam pekag. Afa ka enag mom enaig onigig feg eba Krais mi sios mi ogfug.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Afa enag mo nengelim gafa sihinig sa ma mungwali saglag heafgelni angwafigim fwina membegoni asa hefum membig. Afa sa mungwali angwafig heafgelni alagagim ahnai skaufegonig.
33 Assim também vós, cada um em particular, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.