Colossenses 4
Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs VC
VC Versão Católica
1 Afa misog el ne ati anwenafig nimbeafgelni misog el eba heven la nai afa sa ne nimbeafgelni esug gafugag elim numwehiagi afa suialafehiagi.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Afa nofeka betenigim yiskosi afa sa numwehefibi asa ne enaigba eseafufiba afa ne Godim suialag onifim.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Afa sa ne kangelim betenegonibi asa ma God kangelim mina piginibi ka sa ehena mo sihi. Afa Kraisna mo mas ambala fena mo na ka sa ena mo ambala upugu. Afa mingnag el enag mo mas membeni mo asa ena nangum kam kalabusinig.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Asa ne kam betenegonibi ka Godna suialag mo sihibi sa ma ambala puguiba eba Godna membug la ka eseg.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Afa mingnag el mas Sisasim olug onigig mo afa ne ehengel yi mungwali wahe ne gofiba sa ne numwehe oniginim asa ne suialag nihe ogfugon. Afa wahkig sa ne numwehiage Sisasna mina ogfuiagim.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Afa sa ne suialag mo embena mo sihi asa ne enam anwenafi ena mina pese mungwali elim wahigi sihigonim.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Afa Tikikus eba blonam nem sihinfie mangwal sa kam pugunag afa mangwal sa ka feg. Afa ehe bigelni suialag nilite eba Ainiyagna suialag gafugag el afa kangelni mungwa gafuganai.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Afa ka ehem ningihiagba sa ne anwenafi kangel sa ka haig augufig asa ne enam higinim afigifi.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Afa eba Onesimus i ahblofe ehe gafa suialag nilite oblo eba nimbeafgelni hihe. Afa ehe nem ahsihinfe mangwal sa hwanai yi puguiago.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Afa Aristarkas ka i kalabus yi mungwal ahgo. Ehe enaig esog og, “Ka mas nem etetini.” Afa Mak eba Barnabasna mangaug ehe gwenaig esog. (Afa ati nem moba faig atiamba Makba bloiba asa ne wanig afunam nugwefli.)
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Afa Josua heafna ming unehlagba Jastus ehe gwenaig esog. Afa mungwali el kam kwegfugim afa sambaga mungu el mungu ehe eba Ju el ehe ati Sisasim olug onigig. Afa ehe kam Godna bog meg gafugagim kam fwina kwegfug.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Afa nimbefgel nai yi Epafras eba Sisas Kraisna gafugag el ehe nem enaig esonig og, “Ka mas nem etetini.” Afa ehe fwinam wahkig nem betenegonig og God sa ma nem enaig eseni. Afa sa ne wasneinim saglag el lofi afa Godna mungwali sawiegim ati ne anwenafig.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Afa ka nem enaig sihi ofen ehe nem fwinam ehenge posenig afa Laodisia la nai el mi Hieropolis la nai el mi gafa gwenaig esenig.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Afa Luk kangelni dokta i afa Demas i gwenaig nem sohonig og, “Ka mas nem etet ahfini.”
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Afa sa ne Laodisia nai kristen elim enaig sihifegon og, “Pol nem mas etetinig mo.” Afa Nimfa feg afa mungwali Godna el apaiyeg asa Nimfana lala laskuhla fig sa ne ehengelim gwenaig mo faigo.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Afa maia enag ginof nem pugunibi asa ne suwiginim asa ne Laodisia nai elim faigoiba asa ma ehengel gafa suwigi. Afa ginof ka Laodisia nai elim faigbi ehengel sa ma suwiginim afa sa nem Kolosi nai elim faigoiba sa ne suwigim.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Afa sa ne Arkipusim enaig sihifini og, “Sonaig gafugag Ainiyag nem faigba sa ne gafugafeage auwigi.”
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Afa kaba Pol hwa moba kikeafena ningana ka enaig ginofeg kog ka mas nem etetinig mo. Afa kaba kalabus yi go nofene kam etetini. Ka membeg sa ma God nem esmunagim kwagani.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.