Apocalipse 9
Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Afa ka nangugba afa of lanai el maia fuf gogba bagnofut mungu of lanai fagafonam bite gam pena. Ena bagnofut eba el. Afa ehem ki faibi ena kibi mina tigeflaitiag ki kehlaugu.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Afa maia enag el tigeflaitiag mengig bafogba afa sa ena bume nai suwieg pugug. Enaig suwiegba kwania suwi nai suwieg feg. Afa namba osu mi of mi gigafeg fakagba asa sikulufeg.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Afa suwieg lanai saglig apukegim bite gam afug. Afa ehengelni ninmuiaba gongig lofug.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Afa God ehengelim sihinig og, “Nofeka pos mi, li fegeg mi, afa haig haig fegeg yimilig mi amtakwale skofi. Afa ambangel el sa Godna ginof mingig la gohunug enam nofene ese gon afa sa ne minginagim mungu amtakwale aiti.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Afa sa ne ehengelim susug lambaigoiba sa ma afa pugufeg wasi yi enaig la fei. Afa nofekawo kwagi aiti.” Afa el ena susug flagba eba gongig lofug.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Afa enanam el sa minam yisigifie hefum pigiegim afa eba awai. Afa sa ehengel enaig membig og ma kam pigi afa mas ehem pigina mo.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Afa ena saglig eba enaig feg ofenaiba hos fag la afuofeba hefum wagwagig. Afa ehengelni misog la eba misog elni hat gol lofug laitig afa nofbusugba ofenaiba elni nofbusug lofug.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Afa ehengelni lapo ofenaiba misisna lapog lofug kwina afa ehengelni gog ofenaiba kafana gog.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Afa ehengelni nihiba minailof kapa lofug afohie afa ehengelni lag efugukagna moag ofenaiba kaksag elni watig fag hagig la fafuofe.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Afa ehengelni emblugba ofenaiba gongig emblug lofug afa ehengelni emblug laba nas lofug afohien. Afa sa afa la pugufeg wasi yi enaig susugba elim falambwaigo fiahfo.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Afa ati misog el fenig enaig misog elbi tigeflatiag kembig mina nanguago. Afa hwag misog elni unehlag Hibru monaba eba enaig seflafig ‘Abadon’ afa Grik monaba eba seflig ‘Apolian’ ena unehlag mogba eba enaig eseg ‘mungwali amtakwale hiagofufe’.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Afa ma gof lanai kinig mo awaiyeba afa ming sambaga kinig sumi yi puguiagim mahi ahfe.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Afa maia enwesog of lanai el fuf gogba afa ka nangugba gol sime Godim faig sime Godna muhla gohba afa ka higigba sambaga sambaga ehembeg sime lanai mo pugug.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Afa sona of lanai elim fuf kehlaugu ehem enaig esonag og, “Afa autunam God sambaga sambaga of lanai elim Yufretis kwania bu la kike fwatig sa ne ikanam ehengelim pigi laitin.”
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Afa sa ehe ma ika ehengelim pigi fwatiba sa ma afunam elim minginag mo kwagi laitibi afa sa ma sambaga mo ahfofi. Afa God ehe enag sambaga sambaga of lanai elim sa ma ena yiana, afa ena wasni, afa ena osuna gwenanam ehengelim wegi fwatig.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Afa ka higigba ami hos la auguiag ehengelni nambaba 200 million enaig pugufeg.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Afa itila lofug ka nangugba hos i afa el hos la auguiagi. Ehengelni nihi yiba minailof afohien enaba tafnaig suwi meleg lofug, afa ongug umwal fug lofug afa lafweg lambo gigewug lofug. Afa hosna misogba ofenaiba laionna misog lofug. Afa suwi afa suwieg afa salfa ehena mengig la nai apukeg.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Afa sonag sambaga mungu enaig apukenam mungwa mo el ena suwiala pigiba afa sa sambaga mo ahfohie.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Afa hosna wasneigbi mengig la gohug afa efleg la gohug, ehena eflegba sombine lofug misogna feg enana elim susug faig.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Afa ambangel sa mas sona suwi la pigig mo eba ehe mas onigi waikefini mo ehe sa haig haig esig enam. Eba gwenaig maisim esiafu ehe haig haig sanel mi afa mwakwal God mi lotu fegoniafu. Ena mwakwal God eba gol i, silva i, bras i, fun i, afa ungwekig i afa enaba mas nanguinim afa higinim afa afu i.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Afa el mas heafgelni nihem fwahig mo gwenaig maisim el tigifatig i, afa agisu i, afa aga taitu i, afa ukwef i gwenaig go.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.