Apocalipse 8

Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Afa maia Sipsip Luwalig elegeg ugwaninim hugwafunaba afa heven lanai mungwali sifinam hap aua gohna.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Afa ka nangugba elegeg la gohug oflanai el Godna nofbusug la afohiaba elegeg la gohug fuf lambig.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Afa ming oflanai el blog Godim faig gol sime la gohba. Ena simeba Godna pegag sime muhla go. Ehe sanda gol disni flaugu eba suialag fungugni feg afa enag kaksag sanda i afa elni beten i lambigim. Afa ehe enanai yi wahenam asa Godim faife.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Afa maia sonag of lanai el sanda disni suwi la tuhlugba asa suwiegig i afa elni beten i namba Godim suialag fungug pugunag.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Afa of lanai el dis flagim Godim faig sime suwi lambig dis yi aitigim maia memtola pugugba asa bite gam kokofeg klaitig afa sa hug fwina pialele fenam lagkafenaba afa afwei fwina falaugu fiafenaba afa asag gweyi ilafona.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Afa enag elegeg la gohug of lanai el fuf lambigim memtola ati kufeg lambfuhie.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Afa angig of lanai el maia fuf gogba asa ais bu fun lofug afa suwi tafna wahenam asa bite gam apaiyenam atiaba sambaga mungu bitefegba maia mungwa mo awaiyeba asa ming sambaga mo ahgofufe. Afa li gwenai esefe atiaba sambaga mungu fegba maia mungwa mo suwi laiba afa sa ming sambaga mo ahgofufe afa sa mungwali suialag pos suwi tuhlu fatig.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Afa maia angigieg of lanai el fuf gogba asa ofenaiba mug enanai yi suwi lasai enag figafogim solwara la peiba afa sa ena bu mugwehegam mo tafna feiba afa sambaganingi mo esug fefe.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Afa bu lanai sisim gwenaig esefe mungwa mo pigiba afa sambaga mo afohiefufe. Afa sip gwenaig esefe mungwa mo amtakwaleiba afa sambaga mo gwese ahgofufe.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Afa olyinai of lanai el maia fuf gogba afa sa bagnofut kwania ofenaiba suwi lagig enaig heven lanai fwahag pe blogim mungwa suialag bu la pegba afa ming sambaga mo esug ahgo.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Enag bagnofutbi ehena unehlagba gifin. Afa ehe maia buum esenagba asa ena bu miaklafeg. Afa maia kaksag el maia ena bu ahagagba asa ehem pigig.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Afa maia fignig of lanai el fuf gogba osu mungwa mo amtakwaleba afa sa ming sambaga mo ahgofufe afa was gwenaig esefe mungwa mo amtakwaleba afa sa ming sambaga mo ahgofufe afa bagnofut gwenaig esefe mungwa mo amtakwaleba afa sa ming sambaga mo ahgofufe. Afa si gwenaig esefe mungwa mo ombusug awaiyeba afa sa ming sambaga mo gwese ombusugugni ahgofufe. Afa osuna gwenaig esefe mungwa mo ombusug awaiyeba afa sa ming sambaga mo gwese ombusugugni ahgofufe.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Afa mingba ka nangugba eba osianig efuguwagiegoba afa ka higigba ehe fwina lagofenaba og, “Hoi, hoi, hoi, mungwali bite nai el niasabanigte afa maia ming sambaga mungu of lanai el fuf goagibi asa mangwal enanai yi pugufe.”
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.