Apocalipse 7

Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maia enaig awaienaba, afa ka nangunaba sambaga sambaga Godna of lanai el sambaga sambaga bite ehbegam afohiafna. Ehengel sambaga sambaga efefim kwenagim lambug afo asa efef mas bite mi, bu mi, afa li ni sahini.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Afa mingba of lanai el osu puguiag lanai blogim nana Godna ginof fakag flauguhba. Afa ehe sambaga sambaga of lanai elim fwina unenig. Ehengelim God wasneig faig sa ma bite mi afa bu mi afa li mi amtakwale fati. Ehe enaig esonig og,
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 “Nofeka ahmona esi. Kagel ma Godna gafugag elim mingig la ginof skonibi asa ne sumi yi enaig mo esi.”
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Afa ka higigba hanansi el Godna ginof lambig. Enaig pugufeg 144,000 feg afa Israelna 12 pela simbianinga mungwali el feg.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Afa enaig eseg, Judana 12,000 simbianinga puguiageg
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 afa Aserna 12,000 simbianinga puguiageg
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 afa Simeonna 12,000 simbianinga puguiageg
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 afa Sebulunna 12,000 simbianinga puguiageg
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Maia enaig awaienaba afa ka nangugba afa el fwina kaksag feageg afa el haiseg suwigih mo. Eba mungwali mungwa usumuna, afa haig haig kembig, afa haig haig lofugna, afa haig haig mona enag ehengel busug lofug laitiagigim afa li fegeg lambug afo. Sonag el, el pegag sime la gag mi afa Sipsip Luwalig mi eheningina nofbusug la afohieba.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Afa ehe fwina enaig esogog og;
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Afa mungwali of lanai el pegag sime mi afa saglag el mi afa sambaga sambaga blistanig sis la mi enanai yi ambe muhla afohiakanam asa heafgelni nofbusug bite gam apaiyenam Godna unehlagim fingi finim,
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 enaig esogona og;
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Afa saglag el mungu kam sahana og, “Sonag el busug lofugna figbi atiaho ne anwenafeg eba ambangel afa hanai ambeg?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Afa ka wahigi sihina og, “Saglagluwal, ka mas anwenafeg mo. Sa kam sihina.” Afa ehe enaig sihifena og, “Sonag suialag elbi kwania kinig menai apukeg ambegim afa heafgelni lofug Sipsip Luwaligna taf la gigiafiagigbi asa ehengelni lofug busug feasaieg.
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Afa enaig esigbi;
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Afa bini mas pese pigi afa bu hef mas pese feskofe afa osu i afa haig haig i mas aftukuhlaskofe.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 Afa sonag Sipsip Luwalig pegag sime nai gohugim ehengelim nangwagihiagego, ofenaiba el sipsipim nangwagihiagego. Ehe gose ika sulfu wanblogim nofkikenagag bu faig ofenaiba fun bu. Afa God ehengelni nombim titenigefe asa ehengel mas pese ming kinig flinim wewatigoi.”
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.