Apocalipse 14
Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Afa ka nangugba Sipsip Luwalig afa 144,000 el i Jerusalem la Saion mog la afohie. Afa sonag elbi eba ati Sipsip Luwaligna unehlag i afa heafna Alagna unehlag i ehengelni mingigig la gohun.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Afa ka higig mo heven lanai blog ofenaiba kwania bu sisewug alagi afa ofenaiba hug pialele lagka. Eba ofenaiba gita moag lagsai.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Afa enag el Godna pegag sime la mi, afa sambaga sambaga sis blistanig mi, afa saglag el mi enanai yi muhla afohiegim asa mulug mwanifi fatig. Minginag elim mas enam anwenafi eba 144,000 el God ehe bite nai lambigba enag mungohe anwenafig.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Afa sonaig elbi mas aga taitu feg mo eba awai ehengel afsug el fiasaieg. Afa maia asim Sipsip Luwalig akoba afa ehengel ehem patalfug. Afa God sonaig elim bitenai el nai yi lambigba. Afa gof gosig afuiaba eba God i afa Sipsip Luwalig i ehe ahlambig.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Afa ehengel mas mwakwal mo sihini mo, eba awai, mas ehengel haig fig mo.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Afa ka nangugba of lanai el sisi yi of la efukafenaba asa bite nai elim wahkig gohug suialag mo sihinuwageakafna ena moba eba mungwali kembig i, afa mungwali mungwa usumunai i afa mungwali monai i afa mungwali haig haig lofugnai i enam faig.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ehe fwina enaig sihifeg og, “Enanam God mungwali elim kwefihianugefe afa sa ehem embefinim asa ehena unehlagim mungu fingi fi. Eba ehe mungohe heven i, bite i, kwania bu i, afa fun bu i enag ehe mungwali fwatiageg sa ne ehena unehlagim fingi fi.”
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Afa ming of lanai el ehem sum patalkuiahba ehe enaig esonig og, “Kwania kembig Babilon eba ati amtakwale fatig. Enag kembig lanai elbi ehe mungwali minginag kembig lanai elim wanambe minefegim haig haig nihe amtakwalig fiagig. Sonaigba ofenaiba angwafig saglagim uflogna bug wasneig faigim asa ahsahfeg.”
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Afa ming of lanai el sambaganingim sum patagikahba ehe enaig esog og, “Ambangel sa sis mi afa sis heafna sungwag mi sa lotu fegonugbi eba ehena ginof mingig la me awai nihiginai ninga la me sa lambfie,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 afa enaig elimbi God olug kakageg heafna mungwali faifie asa ehengel enag susug flifie. Afa sonag elbi suwi i salfa i ahlagig yi enanai yi afohiefiba asa Godna of lanai el fi afa Sipsip Luwalig fe afa sa ehengelim nangwagfufufe.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Afa suwi wahkig lagig sonag elim susug faifie enag suwieg wahkig puguiago. Afa ambangel sa sis mi afa sis heafna sungwag mi lotu fegonug i afa ehena unehlag la ginof lambig i asa wahkig osuna i afa sinaini i ena susugba lambafufufe.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Afa ambangel Godna nihe mo higigim afa Sisasim patalfug, sahig, asa ne wasnei sama Godna gafugag gwese gofi.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Afa ka higig heven lanai mo enaig esog og, “Sa ginofe, ohnanam ilawo fenam ikan autunai la fefe ambanim sa Godna gafugag la lahafe eba sa ma sifakalei.” Afa Godna Sungwabug gafa gwenaig esog og, “Eba nufunam, heafgelni kinig fwahinim hekulifibi afa heafgelni suialag nihe eba ambala pugunifie.”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Afa ka mingim nangugba leango busug yi el bigel lofug ga afa misog elni hat gol fatigim afa ehe ningana pina sig nemog flauguia.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Afa of lanai el Godna kwania lala fwahagim afwambagam pugukahba ehe fwina leango la gag elim enaig esonag og, “Bite nai fane ati ambigoh afa ilawaba ati lambigim feg sa pinana enag fanem higfelambka.”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Asa gwenaig eseg leango la gag el pinana higfehiagegim sa bite nai lambig.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Afa ming of lanai el Godna kwania lala heven lanai fwahagim afa ehe gafa pina sig kehlaugu.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Afa ming of lanai el suwim nangwag gohug Godim faig sime nai fwahagim pina flauguhug elim fwina esona og, “Bite nai wain fug ati ambie skofeg sa ne aso gam ikanam pina na higfehiagenam agoguli.”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Asa ehe gwenaig eseg pinana higfehiagegim sa bite nai wain fug lambigim fun bwiltigefwag lofug la skogim asa mongini pigagegba asa bug pe minefeg. Ena bwiltigefwagba eba God enaig esefe, ninimunam sa amtakwalig elim amtakwale laitife.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Enag bwiltigefwag lofugba eba Jerusalem la ambwafagam goh. Afa ehengelni taf ena bwiltigefwag gam blogim bite gam pegim fafokaminefeg enaba 300 kilomita enaig la feg afa mungu fegim afa hap feg enaig mita eba mungwanam fukugag. Afa ena tafba ofenaiba bugogi.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.