2 Timóteo 1

Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka Pol hwa mo ginofeg. Godna sawieg la ka Sisas Kraisna kanog fwahag el feg. Kana gafugag eba enaig eseg ka enaig mo sihiakagim asa autunam God enaig sihi fwahana amban el Sisas Kraisim olug oniginibi eba sa nofkenagag flifi.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Timoti neba kana leg lofeg asa hwa mo ka nem ningihianag. Ka membeg God bigelni Api i afa Sisas Krais bigelni Ainiyag i sa ma nem enaig sahfenai. Asa ma nem esmunagim ahkweagfui afa nem afla ahfenai afa olug enesieg nem ahfai.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Afa bigelni simbianiga Godna gafugag esinibi afa Godna nof la ehengel onigig heafgelni nihe eba suialafeg. Afa ka gafa gwenaig eseg. Afa osuna i sinaini i ka Godim beten enag afa ka nem oniginagim asa ka Godim suialag onag.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Ka pese onigig maia neana nob pegogba asa ka fwina sawifeg ka pese nem nangwagim asa ka sifakalefe.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Afa ka pese nem oniginag neana olug onigig eba mas mwakwaleg mo. Afa ka anwenafeg neana awag Lois i afa neana afag Yunis i ehenigina olug onigini eba suialafena afa ka onigig eba gwenaig ati neana yi gafa goh.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Afa ka enam onigigim autunam ka kiafena ninga neana misog la kehlanaba asa God enag wasneig nem faina. Asa nofeka Godna wasneigim eteti, amo sa ne suwim pese gohwifuiafe.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Afa Godna Sungwabug mas bigim embe onigig fai. Amo, heafna Sungwabug bigim enaig faig wasneig afa mingnagim membenig nihe afa nimbefim numwehefku nihe feg.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Afa nofeka Ainiyagna mo ambala sihiagim afwanfe afa nofeka kam ningmange eba ka enaig esegba asa ka kalabus yi goh. Afa sa ne ka i ahgonam Godna suialag mo la big kinig ahflafe. Afa Godna wasneigni ne enaig esefe.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Afa God ehe bigim amtakwalig la nai lambigim afa esonig kana el nefeg. Afa bigel mango suialag nihe esih mo amo eba ehe bigim enaigba esenig asa eba heafna sawieg la bigim esmunagim kwaganig asa ehe enaig eseg. Afa ilawanam bite gig fwainig fiahfenaba ehe enaig onigigfena og ka Krais Sisasim ningihiaiba sa ma bigim esmunagim kwagani.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Afa Krais Sisas bigelni kwefwag el ati blog asa ilawo bigel enam anwenafig. Afa ehe blogum lahagna wasneigim filafatigim afa heafna suialag mo la ehe bigim nufunam nofkenagag ambala upugunig.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Afa God kam enaig esenag na ka Godna kanog fwahag el feg afa tisa feg sa ka heafna suialag mo sihiageg.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Afa ka enaig esegba asa ka enag kinig yi kalabusig. Afa ka mas enam afwanfeg mo. Eba kati Sisasim olug oniginag asa ka anwenafeg gafugag ehe sa kana ninga la fwahag eba Sisas enam numwehefkufufe ikan asa ehe pese blofe.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Afa sa ne numwehe hwa mo kehlanam asa ka nem faig sa ne mingnagim gwenaig ogfuni. Afa olug onigig nihe i afa membug nihe i sa ne enam patalku asa Sisasna el enaig fasahfifi.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Afa God nufunam mo neana ninga la fwahag asa ne suialafiahfla. Afa Godna Sungwabug bigel nai yi sefu goh afa heafna wasneigni sa ne enam mom numweheafla.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Afa ne anwenafeg mungwali Esia provins la nai el kam mas fatinig. Afa Figelus i afa Hermogenes i ehenigi gafa gwenaig sahfeg.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Afa Onesiforus ka nangum blogum ehe kam olugim kigmonag asa ka og ma Ainiyag heafna afahumonig aflafeni. Afa ka kalabus el feg asa ehe mas kam ningmangenai.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Afa ehe Rom kembig la ika pugunam afa ehe kam fwina yisigi kanam asa kam nanguna.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Afa maia Godna Kwefihiawageg osuna ofefiba ka membeg Ainiyag sa ma ehem aflafenai. Afa ne ati anwenafeg Efesus kembig la nai ehe kam suialag kwefufini.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.