2 Pedro 2
Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 — ausente —
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 — ausente —
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Afa ne anwenafig autunam mingnag oflanai el amtakwalig nihe esinibi asa God mas ehengelim fwatina mo amo ehe ehengelim suwi lagig kembigam lambig klaitina. Afa God ehengelim wasneig wena kikenugenam asa sikulufegim la skaugum lambaitiba asa kwefihiageg osunam nenge afo.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Afa enanam Noa gofenaba asa ehe enaig sihiakafena og, sa ne suialag nihe patalfu afa mungwali el Godim masig fatini asa God mas ehengelim fwatina mo amo ehe kwania bufle esenaba asa mungwali awaiena. Afa God Noa mi afa mingnag elegeg la gohug el mi lambinaba asa suialag gohena.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Afa ne anwenafig autunam God sambaga kembigim Sodom mi Gomora mi amtakwale klaitinam. Afa ehe ena sambaga kembigim suwina tuhlu fatini. Afa enag ogfug amban el sa Godim masig fatinig eba ehe ehengelim gwenaig esenifi.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 — ausente —
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 — ausente —
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Afa enag bigim ogfunig suialag el asa kinigni afohie eba God ati anwenafeg ehengelim haig kwagan fenigim. Afa God ati anwenafeg amtakwalig elim kalabus yi haig kehla fegim nenge afohun ikan ena kwefihiage osuna pugufe.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Afa ehengel susug flife. El sa heafna eligni amtakwalig sawiegim patalfug afa Godim masig fatinig afa enaig el eba fwina susug flife.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Afa Godna oflanai elni wasneig eba mwakwal ogfuiag elni wasneigim fwina gosenig. Afa Godna nof la heafna oflanai el mas amtakwalig oflanai elim setigigim afa amtakwalig mo sihigonig mo.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Afa enaig mwakwal ogfuiag elni onigig sisna onigig lofig afa mangwal onigig ehe nai yi pugug eba gaunam esegim. Afa ehengel ofenaiba sangwali nai sis. Afa mangwalim ehe anwenafi fwainig eba enam gaunam esig afa molamp mo sihinig. Afa God ehengelim amtakwalig klaitife ofenaiba el sangwali nai sisim kwagi klaitig.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Afa haig susug ehengel sa mingnag elim esegonug eba ehe gwenaig flifi. Afa ehengel heafgelni eligni sawiegim elni nog la ambala patalfug asa enam sifakalig. Afa ehengel nengel nai yi ahgagigim afa heafgelni nihe eba mwakwal feg afa afwanfeg eba ehe enaigim og, eba suialag.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Afa ehengel aga taitu nihem wahkig onigigim afa amtakwalig nihem wahkig esi asa mas fwahi. Afa ehengel auwiaug elim amtakwalig mina la hugfu lambfug. Afa ehengel heafgelni olugim mungu fli fakigim asa kig i gawig i enam fligim mungu onigig. Asa nengigim God ehengelim amtakwale klaitife.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Afa ehengel sufniag minam fwahigim asa afu etetiagiafu. Afa ehengel Beorna leg Balamna nihem patalfug. Balam ehe amtakwalig nihe fiahgeg mina ogna kig fla asa ehe enam fwina membenag.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Afa God ehem fenagena. Afa heafna donki tata elni lagenam asa Balamim fenagena afa ehem amtakwalig nihe feg mina ikagim kwenag.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Afa enag mwakwal ogfuiag el eba ofenaiba bume bu hiaflag afa leana leango lofug wasneig efef petilambkug. Afa God ehengelim ati kug fwatinig afa ehengel ena fwina sikulufeg megam apaiyefe.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Afa ehengel fwina lagigim asa hefum fingi fi afa beheg mona sihig. Afa el sa nufunam mo mas patalfug mo afa mingnag el ogna ehengelim lasaniafunam asa nufuna mo patalfu. Afa maia ehengel lasaniafu afa mwakwal ogfuiag el ehengelim yuhnigim afa sihigonug sa nimbeafna eligni sawiegim patalfu.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Afa ehengel enaig esogog sa ne kagelni nihe patalfuibi eba asa mangwal mas nem kike lambugufi. Afa ehengel eba esug gafugag el fig asa amtakwalig nihe ehengelim kikelambugu. Afa mangwal elim filafatig asa enag el eba ehena esug gafugag el fig.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Ainiyag Sisas Krais bigim lambig afa el ehem anwenafinigim asa amtakwalig bite nai onigig fwahig. Afa ehe atiaba pese ikagba afa enag onigigim pese patalkuiagba eba ehe fwina amtakwalig gofe. Afa ilawana ehe esug gofenaba.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Afa ilawana ehe mas ona sufniag minam anwenafitiba eba suialafete. Afa glau eba fwina amtakwalig asa ehe Godna mom fligim afa pese enam masig fatinig.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Afa mwakwal ogfuiag elni nihe ogfug enag lasug mom eba nufunam. Afa lasug mo enaig esog, “Malang heafna mealfugim pese blo neg.” Afa ming mo enaig esog, “Tata bu la sugum afa ehe pese ika saning la peg.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.