2 Coríntios 12

Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Asa ka gweyi kiafna unehlagim fingi fei afa enag nihe mas bigim kwagani. Afa glau ka ogna nem sihini haig haig itiapanag mi afa meaganai mo mi asa Ainiyag kam upugunag.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Afa ka anwenafeg mungu Kraisna el afa 14 yia autunam God ehem sugufla kukuna of nemug sisi yi gam. (Afa ka mas anwenafeg mo ehe eligni ikana me awai itila lofug me afa God mungu enam anwenafeg.)
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Ka pese sihi ka anwenafeg God enag elim sugufla kukuna heven gam. (Afa ka mas anwenafeg mo ehe eligni ikana me awai itila lofug me afa God mungu enam anwenafeg.)
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 Afa enanai yi ehe mo higinamba asa el enam sihiagim mas ihlafeg mo afa el enam sihiagim eba kwenag.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Asa ka enag elni unehlagim fingi feg afa kiafna unehlagim ka mas enaig esei amo afa mangwal ogfug ka auwiauwig el sa ka enam fingi feg.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Afa ka membeg kiafna unehlagim fingi fegba eba mas ka moetetig elni nihe fei amo kana mo eba nufunam fefe. Afa ka mas kikefum fingi fei asa ka mas membeg mo ne enag mo higinim asa onigim ka sisi yi go. Afa gafugag sa ka eseg ne enam nangui afa mo ka sihig ne enam higi asa enag kam nufunam ogfug.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Afa God kam kaksag suialag meaganaim ogfufenageg. Afa ehe oksig ka enam tonbusug el fefe asa ehe kinig ka nai yi ese fwahagba asa ofenai nas kam pifigu. Enag eba Satanna gafugag el asa kam wahkig amtakwalig esenago asa kam og ese tonbusug el fefe.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Afa ka Ainiyagim sambaga mungunagim fwina sahnag sa ma enag kinigim kana huguflaitinai.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Afa ehe kam pese sihinag og, “Esmunagim kwegfwag ka nem fafaifefugu eba ati ihlafeg asa maia ne wasneig fwainigba asa enanam kana kigmogim ambala ogfug.” Afa mangwalim sa ka mas wasneig mo eba ka enam sifakalenag asa Kraisna kigmog ka nai yi gofi.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Afa ka Kraisna gafugag esegim wasneig fwainigba afa el kam amtakwalig mo sihinig afa kinig kam faig afa susug kam faig afa haig haig kinig kam pugunag asa ka aflahlanam go. Afa maia ka wasneig fwainig fegba asa enanam God kam wasneinag.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Afa enag mo ka sihig eba mo etetig elni nihe feg. Eba suialag sa ne enaig kam esonaite ehe suialag el afa mas ne enaig esona mo. Asa nimbe ne kam esenagba asa ka enaig esog. Afa mingnag el esogog ka unehlag fwainig. Afa ne elim onigig eba kanog fwatiag el kwania fig asa ka ehengelim mas ahnai skaufeni.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Afa maia ka nengel nai yi gofenaba asa ka nengna gafuga fegofena afa ka haig haig kigmog eseagegba asa enag nem ogfunig ka nufunam kanog fwahag el.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Afa mangwal sa ka mingnag siosim esenig sa ka nengelim gafa gwenaig esenig. Afa mungu eba algana feg ka mas nem gawigim sahtigig mo. Afa atiaba ne onigig enag nihe amtakwalig fegba eba sa ne kana huguflaitini.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Afa ka nem blo sambaganagim nangwagig afa glanu ka numwehiag ofeba ka pese blo nem nangwagigim. Afa maia ka blonam asa ka mas nem gawigim sahtigi eba ka mas nengelni gawigim membeni amo ka membeg sa ne suialag augufe. Afa luwal mas heafna afahumonigim yuwigi amo eba sa afahumonig luwalim fai yuwig fi.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ka sifakaleg kiafna mungwali gawig afa kikefum gafa mungwali fwahag asa nengelim kwaganigim. Afa atiaba ka nem fwina membenigbi eba sa ne kam mungwag mwakwalig membini?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Asa eba nufunam ka mas nem kinig fai. Afa mingnag el enaig esogog, ehe mwakwalule el afa ehe nem kilmwan ne nigim asa neana kig mwehinig afa enaigim gosenig.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Afa atiaho amban elim ka nem ningihianig asa ehe blo nem mwakwalnigim afa nengelni gawig lambinig me? Afa ne ati anwenafig eba ka mas enaig eseg mo.
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Afa ka Taitusim wasneig mo sihina kog sa ne ika nangwag asa ka ehe mi afa ming nilite mi ningitigi asa nengelim nangwagigim. Afa Taitus mas nem mwakwalenim afa nengelni gawigba lambini mo. Afa ne ati anwenafig ka nai yi afa Taitus nai yi onigig i afa nihe i eba mungwalofug ahfeg.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Afa ne enag ginof suwigigim afa ne enaig onigig me, kagel membig nengelni nof la kam sehtigig mom ka enam filafatigim, amo eba awai. Afa Godna nof la kagel enaig sihifigbi ofenai el Krais nai yi sefu go. Afa mungwali gafugag kagel esi eba nengelim kana suialag hihem kwaganig.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Afa ka onigig maia ka nem blo nangwagiba afa nengelni auguiag eba mas suialag auguiagim ka membeg nangwagim. Afa ka onigig ne kana wasneig mom higigim oksig. Afa nimbefim ne mo esim esimiagig afa ne nilitem ambobuge gonug afa ne olug kakagiagig afa nimbefim mungu onigig afa ne kosnag mo elim sihi gonug afa ne kilmwan mo sihi gonug afa ne tonbusug nihem patalfug afa nengelni onigig gasafiahgig.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Afa ka onigawag maia ka blo nem pugunibi afa God sa kam nengelni nof la pugaupife. Masa kaksag el autunam amtakwalig sa esigim afohie afa mas olug waikefig mo asa ka ehengelim nangwagfe. Afa autunam ehengel amtakwalig nihe i afa aga taitu nihe i afa amtakwaligim moiniani fiagig nihe i eseagig. Afa atiaba ehengel enam masig fatinig fwainigba asa ka enam kinig flanam ehengelim ufwenfie.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.