1 Tessalonicenses 5

Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O nilite, ka mango mo nem ginofe sihini mo asa ne anwenafig maia enag wag pugufiba.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Afa ne nimbe ati anwenafig Ainiyagna blog osu eba enaig fefe asa ukwef el sinaini fablofe asa enaig esefe.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Afa el enaig esogofe glauwaba big aflahlanam augufig nofeka embefi. Afa maia enanam el enaig esogofiba afa ikagna mungwalim tofpilapife mas amban mungu embem ikai. Asa susug ehengelim enaig ikagna pugunife ofenaiba angwafig luwalim onigis.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 O nilite, ne mango sikulefeg la nai mo afa maia enag osu opugufiba mas ne sineminafi asa ne ukwef elim safenafe.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Afa nengel eba ombusug nai el fig afa osu nai el fig. Afa big mango kulefeg el mo afa sinaini el mo.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Asa nofeka nonaskafim asa mingnag el esig sa ne numwehe afohiefim. Asa big nofkena fiahflafim afa suialag onigigna gofim.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Afa sinainiba el askag afa sinainiba el uflogna bu ahgagim afa sa nofpagig.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Afa bigel osunai el feg asa big suialag onigigna gofum. Asa bigelni olug Sisas nai yi lugwafim asa elim membeg goni enag ofenaiba minailof big eligim kafug. Asa big enag onigigim kehli asa God bigim autunai la suialag gag faifi enag ofenaiba hat kapa big misog la fatig.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Afa God bigim kanognigim asa pese bigim amtakwalig klaitife enaig eba awai. Amo, ehe bigim kanognigim asa Ainiyag Sisas Kraisna bigim pese lambife.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Afa ehe bigim lahanig asa maia ehe oblofiba big mungwali lahag el i afa nofkenagag el i asa ehe bigim mungwali wangafife.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Asa ne nimbefgelni naim elim wasneig gonum afa nimbefum fakwagani asa ne ilawo gwenaig esofe.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Afa nilite ka nem sihinig siosna saglag asa fwina gafugafig nengelim kwaganigim asa ne ehengelim ningmag fegoni afa Ainiyag ehengelim enag gafugag la fwatig asa nengelim ogfufegonug afa nangwaghiage goni.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Afa ehengel kwania gafugag esig asa ne ehengelni unehlagim fingi fegonig afa membegoni. Sa ne mungwali aflahlanam siafufum.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Afa nilite, ka membig ne enaig sa esi yiskos elim fegonuginim afa wasneihiagi afa embefule elim wasneihiage afa auwiaug elim sa ne kweagfu afa mungwali elim nengigim eseni.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Asa ne enaig eso el nofeka mingnagim mungwag amtakwalig pese esena amo, nengelni onigig sa enaig esi nimbefum fakwaganiagi afa mingnagim gafa gwenaig esegonig.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Sa ne wahkig sifakali,
16 Regozijai-vos sempre.
17 afa Godim wahkig sihinagofi.
17 Orai sem cessar.
18 Afa mangwal sa nem apukenag sa ne Godim suialag onag. Afa Godna sawieg eba enaig ne Krais Sisasna el sa ne enaig esi.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Afa nofeka Godna Sungwabugni mina kagfu.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Afa sios nai el Godna mo fli sihiaule elni mo sihifini asa nofeka ena mom masig fatini,
20 Não desprezeis as profecias;
21 eba sa ne enam mungwali fahiage afa mangwal asa afsug feg asa ne ena mo kehla.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Afa haig haig amtakwaligim sa ne membifena.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Eba God ehe bigim olug enesieg faig. Afa ka membeg God nengelim esenigbi sa ne fwina afsug kabag apuke. Ka membeg maia Ainiyag Sisas Krais oblofiba asa neana sungwabug i afa onigig i afa elig i ese enanai yi weti nufwef gofife.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Afa ena mo God sa sihi eba nufunam esegim. Afa ehe nengelim unenim asa nem enaigim upugunife.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 O nilite, sa ne Godim sahnaiba sa ma kagelim kwagani.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Afa maia ne nilitem suialag onam asa ehengelim kikigiafla.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ainiyagna unehlag la ka nem enaig sihifenig sa ne mungwali nilitena nof la hwa ginof sa suwigi.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Ka membeg Ainiyag Sisas Krais sa ma nengelim esmunagim kwagani. Gwenaho.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.