1 Pedro 3
Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Afa nengel angwafig sa ne nimbeafna alagagim ahnai skaufegon. Afa ehe Godna mo higigim oksigba asa ma ehe nengelni nihem nangunim asa ma onigig waikefi. Afa enamba nengelni mo sihiagim goseg.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Asa ehe nem nangwagi ne Godim ahnai skaufigim afa neana nihe suialafeg asa ehe gafa ona Godim patalfu.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Nofeka enaig onigwagi ka kikeafna eligim wagwagi afa lapogim kikeawagi afa engig aitiagibi ka sa suialag angwafig apuke.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Afa neana suialag wag sa ma olug yi gofi. Sa ne aflafeg nihe i afa nengnag augufeg nihe i aitiagi. Eba neana suialag wag mas amtakwale. Afa enaig nihem eba naho God fwina membeg.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Afa afsug angwafig autunai heafgelni onigig God nai yi fwahini enaig esenibi asa suialag angwafig apukenam ehe heafgelni alagag bugugum ahnai skaufegoni.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Afa Sara enaig angwafig feg. Ehe Abrahamna mo higinam patalkunam afa ehem og ne kana saglagluwal. Afa ne atiaba suialag nihe esigbi eba ne mas embebefi eba ati ne Sarana luwal fig.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Afa nengel saglag nembeafna angwafig i sa ne suialag hawag ahfe. Sa ne enaig onigifi angwafig mas wasneig mo asa ne bwata fegon. Afa God ehengelim gafa esmunagim kwaganig afa nufunam nofkenagag faife. Afa ne enaig esigbi eba mas mangwal nengelni betenim kagfoni.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Afa kana mo muhla fwahagim ka ofe. Sa ne mungu onigigna augu i afa elim aflafegon afa nilitem membegoni afa elim suialafehiagi afa haig haig tonbusugim fwati.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Afa el nem amtakwal fiahflaiba nofeka mungwag gwenaig esena. Afa el nem agi mo faiba nofeka mungwag gwenaig esona. Amo, sa ne Godim sahnibi God sa ma ehem suialafehiage. Afa God nem awamonagim asa ehe nem enaig mo faife.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Afa Godna mo enaig esog;
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Afa sa ehe amtakwalig nihem fwahinim afa suialag nihe la saiye afohiefi.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Afa Ainiyag suialag elim nangwaghiawagego afa ehe ehengelni sahigim higinig.
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Afa sa ne sifakalna suialag nihe fefe eba amban sa nem amtakwale fetife?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Afa ne suialag nihe esegba afa enanai yi ne susug flag sa ma God nem suialafiahflai. Nofeka ehengelim embefinim afa enam fwinam onigkafim.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Sa ne Kraisim nimbeafna onigig la flafatinam afa sa ne eso ehe kana Ainiyag feg. Afa nimbeafgelni olug onigigim ambala sihiagim numwehiagi afofum. Afa maia el nem sahinibi sa ne suialag sihife.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Afa sa ne ehengelim nengna mona wahigi sihigoni afa suialag fegoni. Afa Godna nof la sa ne suialag nihe fi. Afa maia el nem sehtigibi eba nem nangwagig maia ne Kraisna elni nihe figbi asa ehengelni mo ehem afwanfenig.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Afa God enaig esofe afa suialag nihe la ne kinig flifie eba suialafeg. Afa ne amtakwalig nihe la kinig flifie eba amtakwalig.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Afa Krais bigim lahanigim bigelni amtakwalig huguflaitinig afa bigim God nangum lamblug. Afa enag suialag el amtakwalig elim enaig esenig. Afa ehe mungunagim lahagim afa enag lahag gwenanai yi blo fegba asa amtakwalig huguflaitiag gafugagim tigeflakag. Afa ehe el feg asa ehem tigifatini afa God ehem ilafo fatigba afa ehe glau sungwabug feg.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Afa ehe enaig gohugum afa kalabus la nai sungwabugim ikag mo sihinig. Afa ehengel elni sungwabug.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Afa enanam Noa sipim gafugag ofefenaba afa ehengel Godna mom higigim oksini. Afa God nenge gofena mas ikagna kwefihianugena mo asa ehengelni sungwabug ena sungwabugni kalabus yi saiye afuna. Afa enanam eba mingnag el sip yi saiyena afa bu wagi fakanaba asa God enag gug yi gohug elim mungu kwagana.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Afa ehengel bu sisi yi afohie fenaba afa God ehengelim pese lambina. Afa enaba bu la aitiagim ogfug afa glau ne bu la apaiyegba afa God nem pese lambig. Afa enaba mango nufwefim gigiafeg mo amo, eba ne Godim sihi fwahanag ka neana nof la afsug el afofufe. Afa God Sisas Kraisim bite kife nai ilafo fatig asa enana nem pese lambig.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Afa ehe heven gam ikagim afa Godna nihiginai ningagam ga asa mungwali oflanai el i afa wasneig sanel i afa haig haig wasneig gawig i ehem ahnai skaufinig.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.