1 João 2
Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kana luwal hwa mo ka nengelim ginofenig asa nofeka amtakwalig enaig esi. Afa amban el enaig esegba eba Godna nof la suialag el mungu ati feg nem kwefwagim eba Sisas Krais. Ehe Godim sihinam asa bigim kwaganife.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Sisasna lahag eba mina pigig fwahag sama God bigelni amtakwaligim huguflafati asa God mas bigim ninimuni. Ena mina mango bigelim mungu mo eba mungwali el hwa bite la feg.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Afa bigel Godna mo higinim patal afufefiba eba ati ambala feg bigel ati ehem anwenafinig.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Afa amban el esog ka ehem ati anwenafenag afa ehe ena mo patalku fwainig eba mwakwalule afa nufunam mo ehena oningi la awai.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Afa Godna mo sane amban suiala flafefe neana membug Godim eba kwania fenag. Asa bigel ati anwenafig bigelbi Godna feg.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Afa amban el esofe kaba Godna feg asa ehena mina ikag sama Sisas lofugfei.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Nilite, hwa wasneig mo ka ginofeg eba autunai mo, glaunai moba awai. Enag autunai mo nengel ati hig ambeg.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Afa mingigam, hwa autunai mo glaunai mo lofeg. Hwa mo enaig sihifeg bigel sa mingnag elim membegoni. Sisas ati ogfug hwa moba eba nufunam afa nengel gafa ati enaig esig. Godna suialag moba ombusug lofug kwaniafeg asa sikulufegim filafefe.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Afa amban el esog kaba suialag el ka ombusug yi go afa heafna nilite mo olug kakagenugeg enaig elbi maisim sikulufeg la go.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Afa amban el heafna nilitem membenig enaig elbi ati ombusug yi go. Afa heafna nihe mas ambanim amtakwalig mina ukui.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Afa amban heafna nilitem olug kakagenugeg eba sikulufeg la go. Afa si ehem wagifakag ehe ena mina wagiegoba asa ehe etetiagego enaig elbi nof tetini.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Kana luwal, God Sisasna gafugag ati nangugum asa heafna unehlag la neana amtakwaligim huguflafatig. Asa ka nengelim ginofenig.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Saglag, nengel ehem ati anwenafini ehe autunam fena asa ka nengelim ginofenig. Kwablog el, nengel Satanim ati filafig asa ka nengelim ginofenig.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Luwal, nengel Alagim ati anwenafini asa ka nengelim ginofenig. Saglag, nengel ehem ati anwenafini ehe autunam fena asa ka nengelim ginofenig. Kwablog el, nengel wasneig el afa Godna mo nengel kehligufuiaba afa ne Satanim ati filafig asa ka nengelim ginofenig.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Nofeka hwa bitenai oningig lamboge. Afa ne amban hwa bitenai nihem fwina membefe eba Apina membugba mas ne nai yi goh mo.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Hwa bitenai nihe bigel ati anwenafig eba enaig eseg bigelni amtakwalig oningig sa pugug afa big ambana mangwal nangugum fwina membegim og ka sa fla afa tonbusug el enaig oningifeg kikeba mungwali gawig nafeg. Hwa nihe eba mango Godna mo eba hwa bitenai nihe.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Hwa nihe i afa bite i maia ika awaiegba afa amban el sa Godna sawieg la eseg enaig el wahkig nofkenagafife.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Kana luwal, hwag osu ati muhla ofe mungwali gawig awaiegim. Ati nengel higig mungu mwakwal el enaig esofe kaba Krais asa ehe blofe. Afa ilawo kaksag enaig el ambegofe asa bigel anwenafi hwa osu ati muhla ofe.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Autunam sonaig el bigel mungwali auguia afa ehengel mas bigelni mungu oningig fig mo asa bigim lasanig afuiagohug. Asa ehengel bigelni nilitefefe eba big mungwali auguiafife asa afuiagoiba eba bigim ogfunig mungwali ehengel mango bigelni nilite mo.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Afa nengel mas enaig fig mo. God heafna suialag Sungwabug ati nengelim faig asa nengel mungwali el nufunam mo anwenafig.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Ka mas oningi nufunam mo nengel mas anwenafig mo asa ka nengelim ginofenig eba awai. Nengel ati anwenafig asa ka nengelim ginofenig afa nengel anwenafig mwakwal mo mas nufunam mo la goh mo.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Mwakwal elbi amban maia? Amban el enaig esofe Sisas mango Godna Gisfu Fwahag El mo enag el ehe mwakwalule. Enag elbi Kraisna angoluwag el feg. Ehe Alag mi Leg mi masig fatinig.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Amban Legim masig fatig eba Alagim gwenaig esenag. Afa amban Legim ahnai skaufenafe eba Alagim gwenaig esenag.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Sa numwehe, hwa mo autunam nengel higig sa ne nugwe kehlifi. Asa ne enaig esigbi Alag i Leg i nem ahwan gofufe.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Afa Sisas ati sihi fwahag ehe bigelim wahkig nofkenagag faigim.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Afa mingnag el ambe nengelim mwakwal gonigfie asa ka nengelim ginofenig.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 God heafna suialag Sungwabug nengelim ati faig asa nengel mingnag elim alganam fegon. Afa heafna Sungwabug nengel nai yi gofiba eba mas nengel mingnag elni mo patalkui. Eba enag Sungwabug nengelim suialag mina mungwali ogfunugefe. Heafna mo nufunam nemug, mwakwal mo eba awai. Heafna mo sa higinim asa nengel Sisas i mungu oningig fli.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Kana luwal sa ne enaig esi afa maia ehe puguiba bigel mas embefi. Afa maia ehe bloiba bigel mas ehem afwanefini heafna nof la.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Nengel ati anwenafig Sisasba Godna nof la suialag el afa amban el suialag nihem patalkug eba Sisas lofug feg enag elbi Godna luwalig apukeg.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.