1 Coríntios 8
Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Autunam ne kam fane mwakwal godim faig na mom sahini. Afa glanu koka enam sihi. Eba nufunam big suialag anwena ati flig. Afa el anwenagna fig eba hefum fingi fig afa el mingnagim membegonug eba mingnagim fingi fekukug.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Afa el enaig esog kaba suialag anwenagna feg eba enag el mas numwehe anwenafeg mo.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Afa el sa Godim fwina membenag eba God ati ehem anwenafenag.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Asa sis mwakwal godim tuhlu faigim afa sa ka enaig onigig feg. Afa big anwenafig mwakwal god mas goh mo eba sungwag behig feg. Afa ming gafa big ati anwenafig eba mungwa God mungu go.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Afa el enaig onigig fig bite la i afa of la i haig haig “god” gohka. Afa atiaba kaksag “god” i afa “ainiyag” i fegba,
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Afa bigelbi ati big anwenafig eba mungwa God mungu go ehe eba Alag fegim afa mungwali gawigim upuguna asa big gohugim ehena gafugagim esig. Eba mungwa Ainiyag mungu go eba Sisas Krais. Afa ehe nai yi mungwali gawig afohieg asa big gafa ehe nai yi nofkenag afohie.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Afa mingnag el enam mas numwehe anwenafig mo. Autunam mingnag el mwakwal godim fingi fi fwiafena asa glau ehe onigig fane el mwakwal godim faig eba enag mwakwal godna. Afa ehengelni onigig mas wasneig mo asa ehe onigig el enag fane ahgagba eba amtakwalig nihe esig.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Afa fane mas bigim Godna nof la kwagani. Afa atiaba big fane foiyugogba enaba mas bigim Godna nof la piga lambpigoi. Afa atiaba big fane ahgagba enaba mas bigim Godna nof la kwaganig mo.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Afa nengel sa haig haig fane gaunam ahgagig sa ne nimbeafum numwehe nof mo fifibi masa ne eseba afa el mas olug onigig wasneig feg mo asa ehe gwenaig esenam ehem pefe.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Afa el mas onigig wasneig mo nem nangugum afa esog ne suialag anwenagna feg afa ne ikagim sefu mwakwal godna lala fane neg. Asa ehe nangunam afa ehe gafa ogna gwenaig ese.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Asa nengelni suialag anwenag enaig esigbi elim onigig mas wasneig mo ehem amtakwalig fatig. Afa enag el eba nengelni nilite afa Krais ehem lahanag.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Afa ne enaig esegba afa enag nilite amtakwalig eseg asa eba ne ehena onigigim wasneig fwainigim amtakwale fatig afa ena mina eba ne Kraisim amtakwalig nihe finig.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Asa mangwal fane sa ka negba asa kana nilite ena nai yi amtakwalig nihe eseg eba ka mas ena fanem pese nei asa ka oksig masa nilite amtakwalig nihe esefe.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.