1 Coríntios 7
Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs VC
VC Versão Católica
1 Autunam ne kam ginof ningihini asa glau ko ka nengelni sahigim pese sihini. Afa saglag angwafig i hawagig fwainig eba suialafeg.
1 Agora, a respeito das coisas que me escrevestes. Penso que seria bom ao homem não tocar mulher alguma.
2 Afa kaksag el aga taitu nihe eseafu asa mungu mungu saglag sa ma ati heafna angwafigni fi afa mungu mungu angwafig gafa alagagna fi.
2 Todavia, considerando o perigo da incontinência, cada um tenha sua mulher, e cada mulher tenha seu marido.
3 Afa angwafig ogna heafna alagag i lala hawag fim asa ese alagag yiskosefe. Afa alagag ogna heafna angwag i wasi ahka asa ese angwag yiskosefe.
3 O marido cumpra o seu dever para com a sua esposa e da mesma forma também a esposa o cumpra para com o marido.
4 Afa angwagna elig eba heafna mungwa mo eba alagagna gafa feg. Eba gwenaig feg alagagna elig eba heafna mungwa mo eba angwagna gafa feg.
4 A mulher não pode dispor de seu corpo: ele pertence ao seu marido. E da mesma forma o marido não pode dispor do seu corpo: ele pertence à sua esposa.
5 Afa eheninigi nofeka nimbefim yiskosiag ahfe. Afa atiaba eheningi enaig mungu onigigna hofefiba hawagigim mwakwalig fwahia haufiba asa Godim beten ahfenam. Afa maia enag awaieba eheningi sa ma pese mungu la hawagi. Masa ne wasneig fwainig feiba asa Satan nem yuhnafe.
5 Não vos recuseis um ao outro, a não ser de comum acordo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e depois retornai novamente um para o outro, para que não vos tente Satanás por vossa incontinência.
6 Afa ka nem enaig mo sihinig asa ne enaig esofifibi eba ese esi afa ena mo eba mango wasneig mo mo.
6 Isto digo como concessão, não como ordem.
7 Afa ka membeg nengel mungwali sa ne angolfoi fi ka lofug. Afa God mungu mungu elim haig haig kigmog mimagenig.
7 Pois quereria que todos fossem como eu; mas cada um tem de Deus um dom particular: uns este, outros aquele.
8 Afa ka angolfoi el mi afa bontag angwafig mi enaig esonug sa ne nimbe fwaimu gwese gofum ka lofug.
8 Aos solteiros e às viúvas, digo que lhes é bom se permanecerem assim, como eu.
9 Afa atiaba ehengel heafna eligna sawiegim pigalamb paigog fwainigba eba sa ma saglag angwafigni fi afa angwafig saglagna fi. Afa enaig nihe eba suialafeg masa ehengel angolfoi afohiefiba asa aga taitu onigigim tonbusiagifi.
9 Mas, se não podem guardar a continência, casem-se. É melhor casar do que abrasar-se.
10 Afa ka alagag mi afa angwag mi wasneig mo sihinig. Afa enag mo mango kiafna mo mo eba Ainiyagna. Afa angwag ese heafna alagagim fwahafe.
10 Aos casados mando {não eu, mas o Senhor} que a mulher não se separe do marido.
11 Afa ehe enaig esegba asa ehe gwese esug gofi afa ming ehegam eba ehe sa ma pese ikanam alagag i mungu olug ahfei. Afa alagag gafa ese heafna angwagim oksi fatife.
11 E, se ela estiver separada, que fique sem se casar, ou que se reconcilie com seu marido. Igualmente, o marido não repudie sua mulher.
12 Afa ka mingnagim enaig esonig. Afa enag mo mango Ainiyagna mo eba kiafna mo. Afa saglag Ainiyagna sa feg afa ehena angwag mas Ainiyagim olug oniginag mo. Afa ehe membeg ehem hawag fim enag saglag ese enag angwafigim oksi fatife.
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se um irmão desposou uma mulher pagã {sem a fé} e esta consente em morar com ele, não a repudie.
13 Afa angwag Ainiyagna sa feg afa ehena alagag mas Ainiyagim olug oniginag mo. Afa ehe membeg ehem hawag fim enag angwag ese enag alagagim fwahafe.
13 Se uma mulher desposou um marido pagão e este consente em coabitar com ela, não repudie o marido.
14 Afa saglag Ainiyagim mas olug oniginag mo afa heafna angwag eba ati olug onigig eba alagag gafa Godna numweheageg skaufeg. Afa angwag Ainiyagim mas olug oniginag mo afa alagag ati olug onigig eba angwag gafa Godna numweheageg skaufeg. Afa atiaba enag mo nufunam feg fwainigba eba eheningina luwal eba afwambanai el fig. Afa enag eba awai. Ehengel eba Ainiyagna elni luwal.
14 Porque o marido que não tem a fé é santificado por sua mulher; assim como a mulher que não tem a fé é santificada pelo marido que recebeu a fé. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros quando, na realidade, são santos.
15 Afa amban el sa mas Ainiyagim olug oniginag mo eba atiaba ehe heafna kristen alagag me awai angwag me oksi ofenafiba eba ehe ma esei. Afa atiaba enaig esegba el sa Ainiyagim olug oniginig God enaig elim mas nihe mo fai. Asa God bigim awamonigim asa og olug enesiegna auguiag nihem patalfuiagim.
15 Mas, se o pagão quer separar-se, que se separe; em tal caso, nem o irmão nem a irmã estão ligados. Deus vos chamou a viver em paz.
16 Afa angwafig sa hig, ne mas anwenafig mo sa ne nimbeafna alagagimba kweagfuiba sa ma ehe Ainiyagna el fi me awai awai me. Afa saglag sa hig, ne mas anwenafig mo sa ne nimbeafna angwagimba kweagfuiba sa ma Ainiyagna el fi me awai awai me.
16 Aliás, como sabes tu, ó mulher, se salvarás o teu marido? Ou como sabes tu, ó marido, se salvarás a tua mulher?
17 Afa Ainiyag haig haig auguiag sa nengelim mimageni. Afa ka mungwali sios la nai elim enaig nihe mo sihifenig. Maia God nem awamonigba haig auguiag sa ne fig eba sa ne gwenaig augufe.
17 Quanto ao mais, que cada um viva na condição na qual o Senhor o colocou ou em que o Senhor o chamou. É o que recomendo a todas as igrejas.
18 Afa el sa ati heafna nihi lofug kokohiagegba asa God ehem awamonag eba ehe ese el nihi lofug kofwag fwainig el fefe. Afa el mas nihi lofug kokohiageg mo afa God sa ehem awamonag eba ehe ese enaig onigig fefe ka sa nihi lofug kokohiage.
18 O que era circunciso quando foi chamado {à fé}, não dissimule sua circuncisão. Quem era incircunciso, não se faça circuncidar.
19 Afa el nihi lofug kokohiagig me awai awai me eba esug feg. Afa Godna nihe mom higi patalfuiag eba naho kwania nemug feg.
19 A circuncisão de nada vale, e a incircuncisão de nada vale, o que importa é a observância dos mandamentos de Deus.
20 Haig ga sa ne fenaba asa God nem awamonag eba sa ne gwenaig gafe.
20 Cada um permaneça na profissão em que foi chamado por Deus.
21 Atiaho ne esug gafugag el fenaba afa God nem awamonag asa nofeka enam fwina onigim. Afa ati ne mina fegba esug gafugag elni mina fwahagim eba se ese.
21 Eras escravo, quando Deus te chamou? Não te preocupes disto. Mesmo que possas tornar-te livre, antes cuida de aproveitar melhor o teu chamamento.
22 Afa el esug gafugag el fenaba asa Ainiyag ehem awamonag asa Ainiyag nai yi fegim ehe mas amtakwalig nihe ahnai skaufeg. Eba gwenaig feg el esug gafugag el fwainig feg asa Ainiyag ehem awamonagba sa ehe Kraisna esug gafugag el feg afa ehe Kraisim ahnai skaufeg.
22 Pois o escravo, que foi chamado pelo Senhor, conquistou a liberdade do Senhor. Da mesma forma, quem era livre por ocasião do chamado, fez-se escravo de Cristo.
23 Afa God heafna Legim faini asa nengelim lambig sa nofeka elni onigigim ahnai skaufini.
23 Por alto preço fostes comprados, não vos torneis escravos de homens.
24 Afa nilite haig augu sa ne finibi asa God nengelim awamonig eba sa ne gwenaig augu God i ahfe.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que estava quando Deus o chamou.
25 Afa glanu koka pese nengelni angwamingna sahigim osihin. Afa Ainiyag mas kam ena nihe mo faig mo. Afa Ainiyag kam aflafenag asa ka nufunam mo sihig asa ne kiafna ena onigigim higim.
25 A respeito das pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém, dou o meu conselho, como homem que recebeu da misericórdia do Senhor a graça de ser digno de confiança.
26 Afa glau haig haig kinig ati feg asa ka onigig eba suialafeg sa ne glau haig goheg eba sa ne gwenaig gofum.
26 Julgo, pois, em razão das dificuldades presentes, ser conveniente ao homem ficar assim como é.
27 Afa atiaba ne angwafigni fegba eba nofeka ehem oksinag olina. Afa atiaba ne angol fwai gohugba eba nofeka angwafig flag oli.
27 Estás casado? Não procures desligar-te. Não estás casado? Não procures mulher.
28 Afa atiaba ne angwafig flagba eba ne mas amtakwalig nihe eseg mo. Afa atiaba angwaming alagagim flagba eba ehe mas amtakwalig nihe eseg mo. Afa el glau ohnanam sa ati angwafigni fig eba kaksag kinig ehengelim pugunifi asa ka membeg ese nem enaig kinig pugunife.
28 Mas, se queres casar-te, não pecas; assim como a jovem que se casa não peca. Todavia, padecerão a tribulação da carne; e eu quisera poupar-vos.
29 Nilite, ka enaig sihifeg asa glau ohnanam eba awaiegim meyini ofe. Asa glau feg afa ikag enag osuna feg afa el sa angwafigni fig eba sa ma Godim ahnai skaufinim ofenai el angwafig fwainig.
29 Mas eis o que vos digo, irmãos: o tempo é breve. O que importa é que os que têm mulher vivam como se a não tivessem;
30 Afa el sa wewat ogog eba sa ma ofenai el olug kinig fwainig fig. Afa el sa titige ogog eba sa ma ofenai el sifakale fwainig fig. Afa el sa gawigim kigna lambig eba sa ma enaig onigig fi gawig mango kiafna mo.
30 os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 Afa el sa bite nai gawigna gafugafig eba ese enam fwina onigife. Asa hwa bite glau feg eba mungwali gawig nahgum awaiefe.
31 os que usam deste mundo, como se dele não usassem. Porque a figura deste mundo passa.
32 Afa ka membeg ese haig onigig nengelni onigigim hugfu lambkufe. Afa el angwafig fwainig eba Ainiyagna gafugagim onigig asa ehe membeg Ainiyag sa ma sifakale.
32 Quisera ver-vos livres de toda preocupação. O solteiro cuida das coisas que são do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 Afa el angwafigni figbi eba bitenai gawigim onigig asa ehe membeg heafna angwag sa ma sifakale.
33 O casado preocupa-se com as coisas do mundo, procurando agradar à sua esposa.
34 Asa enaig onigig ehena onigigim hugflaukug asa ehe sambaga onigig lambtigig. Afa angwafig alagag fwainig afa angwaming feg eba Ainiyagna gafugagim onigig asa ehengel membig ehengelni elig i afa sungwabug i afsug Godna fi. Afa angwafig alagagna fig eba bite nai gawigim onigig asa ehe membeg heafna alagag sa ma sifakale.
34 A mesma diferença existe com a mulher solteira ou a virgem. Aquela que não é casada cuida das coisas do Senhor, para ser santa no corpo e no espírito; mas a casada cuida das coisas do mundo, procurando agradar ao marido.
35 Afa ka enaig esog asa ka membeg nem kwaganigim. Ka mas nem kwenagim membeg mo, amo ka membeg ne mangwal eseg eba sa ma suialag gofi afa sa ne nimbefum mungwali Godna gafugagim nufunam nemug fai.
35 Digo isto para vosso proveito, não para vos estender um laço, mas para vos ensinar o que melhor convém, o que vos poderá unir ao Senhor sem partilha.
36 Afa kwablogim angwafig ati eso fwahinig asa ehe enag angwafig i hawagigim fwina onigig afa ehe enaig onigig feg nihe ka ehem esenag eba mas suialafeg mo afa eheningi membeg ahfeg hawagigim asa ehe haig minaba fenam aflafife eba ma esei. Afa ehe enaig sa eseg eba mas amtakwalig nihe feg mo.
36 Se alguém julga que é inconveniente para a sua filha ultrapassar a idade de casar-se e que é seu dever casá-la, faça-o como quiser: não há falta alguma em fazê-la casar-se.
37 Afa amban el enaig onigig feg ka angwag fwainigba eba ka sa amtakwalig eligni sawiegim pigaupi. Afa el ehem hekusinig fwainig afa ehe angwafig flagim oksig asa ehem enag angwafigim ehem esunug afa ehe mas enam flag mo eba enaig gafa suialafeg.
37 Mas aquele que, sem nenhum constrangimento e com perfeita liberdade de escolha, tiver tomado no seu coração a decisão de guardar a sua filha virgem, procede bem.
38 Asa el enag angwafig ehem esunug sa ati flag eba ehe suialag nihe eseg. Afa el enag angwafigim sa mas flag mo eba enag el suialag nemug go.
38 Em suma, aquele que casa a sua filha faz bem; e aquele que não a casa, faz ainda melhor.
39 Afa alagag nofkenagag gohugba ehena angwag sa ma gwese ehe i hawag fi. Afa ehena alagag lahagba asa enag angwafig ming alagag aflafiba eba heafna sawieg la ma esei. Afa enag alagag eba sa ma Ainiyagim olug oniginag fei.
39 A mulher está ligada ao marido enquanto ele viver. Mas, se morrer o marido, ela fica livre e poderá casar-se com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Afa ka enaig onigig feg ehe esug ogofiba eba ehena sifakaleg kwania fefe. Afa ka onigig Godna Sungwabug ka nai yi gafa gohba asa kam onigig faig.
40 Contudo, na minha opinião, ela será mais feliz se permanecer como está. E creio que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.