1 Coríntios 4

Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Afa nengel sa ne enaig onigifi kagel Kraisna gafugag el fig. God kagelim wegfu fwatig afa heafna mo el mas anwenafig mo asa enam ambala sihiafugum.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Afa enaig gafugag el sa ma ogfui ehe eba suialag gafugag eseg asa heafgelni misog el sa ma ehengelim sifakaleni.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Ka mas fwina onigi atiaba ne afa nengelni misog el kana gafugagim kwefihianageg. Afa ka kike mas enam kwefihiagegim ihlafeg mo.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Afa kiafna onigig mas kam kufenag mo. Enaba nufunam asa ka mas esoi ka suialag el ka mas haig eseg mo. Afa Ainiyag mungu ehe kam kwefihianagefe.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Afa God esog fwainig mahim fiahba asa nofeka elim kwefihianage. Afa lasflanam Ainiyag ehe blonam enaig esefe afa gawig glau sa sikulieg meagam afohie afa elni onigig olug menai lambinam ombusug ambala skofe. Afa enanam God mungwali elim kwefihianugenam asa suialag mo sihinifi eba gwenaig ehengelni suialag gafugag ihla.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Afa nilite, ena mo ka sihig eba Apolos mi afa kefim mi ena lasug mo ka esog asa nengelim kwaganigim. Afa ka membeg ne kaningim nangwaginim sa ne enag suialag mo patalfu eba enaig esog, afa nofeka bukna ginofim pugu hafunam afa gwesim ika. Asa ne mas tonbusug enaig esei mingnagim mo fingi fegonim afa mingnagim mo pigalambpie.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Amban nem esonagba sa ne mingnag elim gosenig? Afa nengelni mungwali gawig eba God nem faig. Afa atiaba ne enam esug flagba haig eseg sa ne nimbefum fingi fig?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Afa atiaho ne mungwali gawig afa kigmog ati lambig? Afa atiaho ne suialag augufe? Afa atiaho ne kagelim gosegonugim asa ne misog el fig? Enag eba mas nufunam feg mo afa ka membeg ne enaig augufegba asa kagel gafa nengel nanam misog el finim sa big augu.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Afa ka onigig God kagelim kanog fwatig elim sum fwatig. Afa kagel eba ambala kwagi klaitig el lofug afohie. Asa mungwali el afa oflanai el gafa kagelim fwinam nangwasiga.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Afa kagel Kraisna gafugag esig asa el kagelim esogonug ne mo etetig el fig. Afa nengel mas kagel lofug fig mo. Ne onigig ka Krais nai yi afuhba asa ka anwena el fig. Afa kagel eba auwiauwig el fig afa nengel eba wasneig el fig. Afa el nengelim mo fingi fegonug afa kagelim mo pigalambpuieg.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Afa autunam blo glau gafa feg asa kam bini pigig afa bu hef feskofeg afa kagelim lofug amtakwalenig, afa el kam pupufetififug afa kagel gug auguiag awaienig.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Afa ka gafugafigim kiafgelni ningana henge pusig. Afa maia el kam molamp fegonugbi asa ka Godim sahinig ehengelim suialafenigim. Afa maia el kam kinig faigogba asa ka enag kinig kahlig.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Afa maia el kam pigalambpigogba asa ka enesieg mona pese sihigonug. Eba gwenaig glauwaga feg bitenai el kagelim kanog fwatig elim esogonug ne tugofwaglanai fig asa ehengelni nof la kagel ofenai nahas.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Afa ka mas nem afwanfeug faig mo enaig ginofena mo. Amo, ne kana luwal lofug afa ka nem fwina membegonug asa ka enaig sihifenig sa ne suialag minam anwenafig.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Afa kaksag el ambe sa nengelim kwaganigim Kraisna nihem patalfuiagim afa ehengel mango nengelni alag mo. Afa ka nengelim Godna suialag mo ati sihini asa Sisas Krais nai yi ka ofenai nengelni alag.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Asa ka nem enag wasneig mo faig sa ne ka lofug gwenaig esi.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Asa ka Timotim nem ningihianigim. Afa ehe kana luwal lofug ka ehe fwina membenag afa ehe Ainiyagna suialag gafugag el feg. Afa ehe ma blonam nem sihinifibi asa ne pese onigim nihe sa ka enaig esena Sisas Kraisim patalkuiagim eba mungwalofug mo sa ka mungwali bitenai sios elim sihini.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Afa nengelinai mingnag enaig onigig fig ka mas nem pese blo nangwagi asa ehe tonbusiageg.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Afa atiaba Ainiyag sawifegba eba ka mas mahife ka nem blo ikagna nangwagife. Afa ka blonam sa tonbusug elni mo higwagenam asa ka fahiage fi wasneigni me awai awai me?
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Afa mo mas enaig ogfug el Godna bog megam sefuagim me. Afa el Godna bog megam sefugohug eba wasneigni feg.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Afa nengel haig membug fig? Ka ninimu olugni nem bloni me awai ka membug olugni afa moamsegna nihena bloi me?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.