1 Coríntios 10
Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 O nilite, ka membeg sa ne enam pese onigim. Ati ne anwenafig bigelni simbianingag Mosesim patalfuna afa leango ehengelim sagfla fakani afa suialagna kwania bum apaiyegonam ehegam magigim afuna.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Afa leango i bu i ehengelim esenibi asa ofenaiba bu la apaiyegim sa Mosesna el fig.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Afa ehengel mungwali mungwa fane Godna Sungwabug sa faini asa ena ahgana.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Afa ehengel mungwali mungwa bu Godna Sungwabug sa faini asa ena ahgana. Afa Godna Sungwabug fun la buum upuguna afa sa mungwali enag buum ahgana. Afa enag fun eba Krais afa sa ehe ehengelim wankafena.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Asa God kaksag enag elim mas sifakaleni mo afa ehe ehengelim amtakwalig klaitini asa ehengelni melig eligim bite behig la klaitifefufena.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Afa God enaigba esenaba eba bigim ogfunig asa bigim kwenig ese big amtakwalig nihe eseagifi asa simbianinga esini.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Masa big mwakwal godim lotufinifi asa mingnag ati enaig esini. Afa Godna mo enaig esog, afa el augugim fane i bu i ahgagigim afa sa angwafigim gose sihiagig.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Afa ese big aga taitu nihe fiahgifi asa ati mingnag enaig esinibi afa sa mungwa osuna 23,000 elim pigihiana.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Afa ese big Ainiyagim yuhnifi asa ati mingnag enaig esinibi afa sa sombine ehengelim guhiagofenaba asa pigihiagofena.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Nofeka memtog mona lagim asa mingnag ati enaig esiniba asa oflanai amtakwale tifeule el ehengelim kwaklaitina.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Afa enaig mungwali asa ehengelim puguni eba bigim ogfunig afa el ehengelni enag mo ginofig eba bigim enaig esonig nofeka enaig esi eba bigel ati awaieg osuna muhlafini.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Afa amban sa enaig onigifeg kikeba wasneig go asa ma ehe numwehegofi ese nem pefe.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Afa mungwali yuhnag sa ne pugunagba eba ati mingnag elim gafa pugunig. Eba God ati heafna mo sihi fwahag eba mas enam fwahai. Ehe mas nem yuhnagim fwahianaiba asa enag mas nem filafe. Afa maia yuhnagba nem pugunagba asa God nem kweagfugim afa mina nem ogfunag asa ne enanai yi wasneig gohug.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Asa kana suialag hihe sa ne mwakwal godim lotu fenigim membifini.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Afa nengelni onigig ati ne ihlafig asa ka nem sihinig sa ne nimbefum enag mom kwefihiagi.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Afa kaf big Ainiyagim mungwali fligim afa Godim suialag onigbi eba ogfug big mungwali Kraisna taf fligim asa ehe bigim suialafehiageg. Afa amba sa big fligim ahgagba eba ogfug big mungwali Kraisna elig afohie.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Enag amba eba mungu feg afa big kaksag el enag mungu amba ahgagba eba ogfug bigel eba mungu elig fig.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Sa ne Ju elni nihem onigim. Afa mungwali el sis tulfug Godim faigim asa ehe mo ming ehegnai ahgag. Afa enag nihe ogfug enag el God i ahgo.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Afa ka mas enaig sihi feg mo mwakwal god eba nufunam feg afa fane sa mwakwal godim faig eba alganam feg. Eba ka mas enaig sihifeg mo.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Amo, eba awai. Ka enaig sihi feg afwambanai el mangwal sa ne sanelim faig eba mango ne Godim fai mo. Afa ka mas membeg mo ne sanel i ahgo.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Nofeka enaig ese Ainiyagna kaf lanai bu nenam afa ikanam sanelni kaf lanai bu ne fim. Afa nofeka Ainiyagna fanem gafa gwenaig ese.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Masa big enaig esibi eba Ainiyag bigim laginifi. Atiaho bigelni wasneigbi Ainiyagna wasneigba filafeg?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Afa mingnag el enaig esog og mas kam mangwal kwenig mo afa haig haigba big esofifibi eba big esifi. Eba nufunam afa mingnag nihe mas bigim kwagani afa mingnag nihe eba bigim kwaganig. Haig haigba big esofifibi eba big esifi afa mungwali nihe eba mas bigim wasneig fai.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Afa nofeka nimbefum mungu onigim afa sa ne enaig onigife haig sa ka esenam asa ka mingnag elbi kwaganife.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Enaba ne esefe maket la nai sis ne flanam ne nefe afa nofeka enam oniginam afa sahim og hwa sis nihig atiame mwakwal godim faig me awai awai me?
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Afa Godna mo enaig esog;
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Afa afwambanai el atiaba nem sahnafe og “Aublo na fane ahne” afa ne membeg ika negim afa mangwal fane sa nem fakanag eba seka ne afa nofeka enam onginam afa sahim og hwa fane atiame mwakwal godim faig me awai awai me?
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Afa atiaba nem enaig esonafe og, “Hwa sis ati mwakwal godim faig.” Asa nofeka enag sis ne. Afa ne enaig sis neba el sa nem sihinag masa ne ehem kinig faife.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Afa ehe enaig onigig safeg amban enaig eseg eba amtakwalig nihe patalkug. Afa enag el nem enaig onigifenaiba asa nofeka enag fane ne.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Afa fane ka flanam Godim suialag onaiba afa ka nefe haisegba el sa kam lagnag?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Afa mangwal sa ne eseg afa fane i bu i ne neg eba sa ne enaig ese eba Godna unehlag kwania feg.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Afa neana gohug sa ne suialag gohe nofeka Ju el afa afwambanai el afa Godna el mi kinig fai.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Sa ne gwenaig esi asa ka eseg. Koka haig haig eseageba sa ma mungwali elim sifakalig faig. Ka mas kikefum onigi amo, koka mingnag elim kwaganiba sa ma God ehengelim pese lambi.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.