Romanos 13
Ama NT (AMM_TBL) vs ARA
1 Momaini noko sisiyolini imoso na pa kwaiko manowo. Kotoyo muwokokai somiso mo, pa posamukukomonuwoso. Komano noko sisiyoli, asi asiso no tosalo no, toi mo Kotoyo na muwokokaiyaloki, noko nokolalo samukukalo si liyai monoi.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 No monoi no mo, nokoyo noko sisiyolini imo kulalikakinomo, Kotoyo muwokokai nokoni imo kulalikokaiyoinomo. Imo kulaliko foli monoi na uwokoinomo.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Molo itouniyaimoso aluwai nokota mo noko sisiyoli monoi pa tokokolomomoiso. Molo koiyauso aluwai nokotasu mo na tonikomoi. Nakomo moi mo komano iyali monoi poi tonikonuwo. Molo itouniyaimoso aluwaiyakinuwomo, na kisosomikomoinuwomo.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Ulai afonimaiso? Toi mo Kotoni mi ano fasi noko na. Moiso uwokomo itouniyaimo na. Ulai molo koiyauso aluwaiyakinuwomo, na pa kokolokomowo. Komano noko mo koyo imo saso pa tolukaso manonoso, molo koiyau foli monoi na uwokomoinuwomo. Kotoni mi ano fasi noko na. Nokoyo molo koiyauso aluwaiyakimo, molo koiyau foli monoi mulu atolokomo unoinomo, na uwoyoinomo.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 No monoi no noko sisiyolini imoso niya tukwaiko itouniyaimo manokoni. Imo kwaiko somiso mo, imo kulali foli monoi poi uwokomomokoino. Imo kwaikakikonimo, moi mo mulu mo ulukukumoso na si monoi.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Takiso muwoni mani, no monoi no tonikomosinuwo, komanoso. Mi tano manono mo, Kotoni mi na tanononi manono, no monoi no.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Takiso muwoni niko monoi imakinuwomo, na pa nikowo. Afonimaiso uwoko foli muwoni mani, na pa nikowo. Auwosiwaiko monoi imakinuwomo, na pa auwosiwaikowo. Kisosomiko monoi, na pa kisosomikowo. Noinoso noinoso na pa yo manowo.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Afonimaiso haniso wayakinimo, somaiso na pa kiyokoma tumo, muwoni mo. Afonimaiso wa foli monoi imo mo futo, no mo waliyo na. Mulu ukuwano imo saso mo futo muwoi, amai. Mulu na pa ukuwano manowo. Nokoyo noko nokolalo monoi mulu ukakimo, Musini ami imo folosai imoso na aluwaiyoimo.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Noino tiyomukalo, siyasonuso,Nonani imowoi imo siyaiwoi, Musiyo toku no kulukaiki no, nonani imo folosai mo noino,
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Noko nokolalo monoi mulu ukakinomo, nokoyo, uo no moloi uwoko monoi? No monoi no noko nokolalo monoi mulu ukakinuwomo, Musini imo folosai imoso aluwaiyoinuwomo.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 No mo imo monoi saso muwoi. Moi mo sai, asi mo fokumo mo. Ulololi mo koma na. Na pauwonouluwo. Ulai afonimaiso? Lolaloso mulumolo luwaikikoni mo, samiyaikiyo si mo aumoifaso muwoi, aluwamaifa na. Lolaisu mo aumoifaso samiyaikiyo si monoi.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Folosu koiyau aumoifaso mo uwai, saponi itouniyaimo na posaso tokolimokoimo, aumoifaso. Molo kopokoiyau, nokoyo no taluwaikalono no, folosumai, nonani haniso namoliyo niya talosokokoni. Saponi itouniyaimomaiso niya topuwotolo sikoni.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Moi no molo koiyauso no hani monoi aluwai monoi? Kwalu kwalukomomoko, kwalu kwalu iwoso siko, uloliyo, mulu uku mulu koiyau, kiyoluwaikuwano, foluwalikuwano. Moi no ulai hani monoi yo monoi? Molo itouniyaimoso aluwai mo waliyo. Noko, saponimai no toliyai no, noko nokolaloni molo timai, tota komiyai molo itouniyaimoso aluwai mo waliyo.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Mulu kopokoiyau mulu yakinuwomo, namoliyo na pa alosokowo. Isiso Kolaiso Siyoliwoi na popuwotolo siwo.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.