Filipenses 1
Ama NT (AMM_TBL) vs NAA
1 Polo asawoi Timotiwoi, Isiso Kolaisoni mi anononi nokota ti, koti mo tokumononinukuwo, Kotoni noko nokolalo moi komaso Filipai nokonuso no tosinuwo no. Isiso Kolaisowoi tosi tomasimonuwo. Mulumolo luwai noko samukuko nokowoi fasiko noko iyaliwoi moi monoi mani, tokumononinukuwo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Koto noko tiyo na tofasinuwo, moini Apouwoi Isiso Kolaiso Siyoliwoiyo. Totiyo noinomo mulu tomokiso na tosinuwo.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Tomulumoloko unumosinukuwo mo, asani Kotoso wafisu imo na timomoi.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Towoi lukasomai yo mo ulukukumoso timo unu manonukuwo, moi komaso monoi, na tomolokimoi.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Ulai afonimaiso? Mi tano fasimoko manonuwo, no monoi no. Imo itouniyaimo tolukasikalo fasimoko manonuwo, lolalososai ainoso lolaiwoi.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Yo mo mulu mo tiwoi muwoi, yo mo sai, lolaloso ititounikomo nokota mo koma na ititounikomoinuwomo, ainoso hani Isiso Kolaiso ifou tumoimo.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Motu nali no, yo mo ainoso tomulumoloko unu manonukuwo, moi komaso monoi. No mo waliyo na. Ulai afonimaiso? Na tomulu unu manonukuwo. Mi tano fasimono manonuwo mo, Koto mo suomoso monoiso na tofasikomomokomoi, moi komasowoi yowoi. Mulumolo luwai somiso nokoso fowakomaiwoi, imo motu wiyotimaiwoi, kalopulo isoni yousimaiwoi moi mo mi tano fasimono manonuwo, imo itouniyaimo posasoko monoi.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Isiso Kolaisoyo tomulu unu manonuwo, noinoso yo mani, na tomulu unu manonukuwo. Moi kokomo mulu mo siyoli. Motu na, Koto mo sai.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Kotowoi lukasomai yo mo na tutolumo unu manonukuwo, momai amu mulu ukuwano mulu siyolimo taikiyo monoi. Siyoliso mulu ukuwanakinuwomo, Koto monoi mani, sainoinuwomo, siyoli siyoli siyoli.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 No monoi no molo itouniyaima itouniyaimo monoi sainoinuwomo. Kolaiso tumomai mo mulu wofu wofuwoi soinuwomo, imo mo futo.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Ya tutolumo ununukuwo, Isiso Kolaisoyo noinomo mulu ititouniwoi saso soinuwomo, a ititouni komiyai, a wamowoi no tosi no. No monoi no noko nokolaloyo Kotoni siyolo kaluwaiyaloinomo. Na kisosomiyoinomo.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Woli iyali, na pa sainowo. Ni tuwomono no, ni mo imo itouniyaimo aluki monoi muwoi. Wiyou, pa talukimomononoso, imo mo na tomaliyaliyalo, ainoso amai ainoso ainoso.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 No monoi no mo, polimano noko iyali mo sai nali, yo mo kalopulo nuso niya totolo, Kolaisoni mi anononi foli monoi. Nasu, Sisi Siyolini nu ni tosamuku si no, toiwoi tolomu noko komasowoi, toi mo sai.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Yo kalopulo nuso yousi monoi Isiso Siyoliso mulumolo luwai noko no ulai kokoloko? Kokolokowoi muwoi, mulu mo waliyo, molopoi mo Kotoni imo na tolukasikalono.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Siyai mo tofoluwalimonono. Uowoi na, yoso souwaimono monoi mo Kolaiso aino imo tolukasikalono, noko sisiyoli si mulu monoi. Ulai toi no mulu wofu wofuwoi? Mulu ititouni muwoi. Yoso louwa tokoiyaumomonono, kalopuloso tolomai. Siyai mo waliyo, yo monoi mulu tunumonono. Toi mo sai, Kotoyo muwomonokaiki, nokoso wiyoti monoi, tani imo mo motu. No monoi no Kolaiso aino imo tolukasikalono.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Ulai tofolo. Siyai mo mulu mo kwamu kwaimo muwoi, asuwo noko sisiyoliwo. Siyai mo mulu ititouniwoi. Ulai tofolo, yo mo na tomoloki, toi komaso mo Kolaiso aino imo toposasokalo manono. Kolaisowoi tolo tomasimo aino imo. Motu na, yo mo na moloki manoimo.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Yo mo sai, kiyomono taikiyoinomo. Ulai afonimaiso? Kotoso tutolumo unumonomosinuwo, kalopulo nusai kiyomono taikiyo monoi. Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokota, Isiso Kolaisoyo no amonoki no, nonani nokotani amiyo kalopulo nusai kiyomono taikiyoinomo. No monoi no ya tomoloki.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Yani mulu mo noino, siyoliso na tiyo, mulu amisoso tolo monoi. Auwosimomono mo wiyou tiyomu. Tokusai pa pokokolomomono manokiso. Lolai mani, kokolomomono mo wiyou tiyomu. No monoi no noko nokolaloyo Kolaisoso kisosomiyoinomo. Yo amai tolomai kisosomiyoinomo, yo mulu amiso tolakimo. Uo nokoyo tukolomonakinomo, nomai no mani, Kolaisoso kisosomiyoinomo, noko nokolaloyo.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Motu nali, yani mulu mo noino. Amai tolokainomai yo mo Kolaisowoi totolo tomasimo. Kalomonakimo, wiyouwa wiyou, itouniyaimo nali.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Amai tolokaino mo, mi itouniyaimo anononi. Ulai yo no sai, hani mulu poimo yoi. Amai tolo mulu poimo, kalomono mulu poimo.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Yo mo no monoi no mo mulu mo tiwoi. Kalomono mo waliyo, Kolaisowoi tolo tomasimoimo. Wiyouwa wiyou, itouniyaimo nali no.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Ulai asimai amai tolakimo, no mani, waliyo na. Ulai afonimaiso? Yo mo na fasiyoikuwomo.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Motu nali, no monoi no mulu tiwoi mo futo, yo mo sai, amai na toloimo, moi komasowoi na tolo tomasikomoikuwomo, moiyo amiso mulumolo luwai monoi, moloki si monoi.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 No monoi no ti monoi kiyanoikuwomo. Wiyou, Isiso Kolaisoso siyoliso na molokimaloinuwomo, yo fasimono monoi.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Ulai molo itouniyaimososo na pa aluwaiyalowo. Kolaisoni imo itouniyaimoyo no tiyomuko no, ainoso na pa tanomowo. No monoi no yo mo sai, mulu tomoso tosi manonuwo, imo itouniyaimo tolukasikalo fasikuwanonuwo, nokoyo mulumolo luwai monoi. Kiyanoikuwomo, yo mo sai. Kiyano somiso mani, imofa koloma tumoimo, moiyo mulu tomoso si monoi, mulu ami ami.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Uo noko monoi pa niko manoinuwoso. Kokolokomo somiso mo, na wiyotiyoinuwomo, toi uwokaiko monoi. Moisu mo pa uwokaikomoinuwoso, Kotoyo noinomo na samiyaikiyoinuwomo.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Kotoyo muwokomokaikinuwo, Kolaisoso mulumolo luwai monoi. No saso muwoi, tani mi ano foli monoi uo nokoyo na uwokomoinuwomo.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Motu na, uo nokoyo tuwokomo manonuwo. Yo no uwomonokino no, noinoso na. Moi mo sai, uwomonoso kwaimonokinuwo. Lolai mani, tomoso na. Imofa yasoi kwainuwo.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.