Tito 2

Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Woli Taituso, imo motu saso na pa aiyolokomoi.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Nokotalo iyaliso na pa aiyoloko, noino, “Iwo koiyau noiyo sikaloiwo. Mulu ititouni saso na pa aluwaikowo. Muluwoi na pa siwo. Imo motu saso na pa mulumolo luwaiwo. Noko nokolalo monoi mulu na pa ukuwo. Noiyo ulosukomoiwo, mulu ami amiwoi na pa siwo.” Nokotalo iyaliso aino na pa ikowo.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Nokolala iyaliso tomoso na pa aiyoloko, noino, “Lotu muluso na pa aluwaiwo. Noiyo kali kalimikaloiwo. Molo wamo ito iwo sikalo mulu noiyo yoiwo. Molo itouniyaimo monoi saso na pa aiyolokalowo.”
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 Nokolala iyaliso aino na pa aiyoloko, toiyo nokolalo nukoso wiyoti monoi, totaini nokitono iyali monoi mulu uku monoi, alalo monoi mani, mulu uku monoi.
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 Nokolala iyaliyo mo na aiyolokowumo, noino, “Muluwoi na pa siwo, mulu wofu wofuwoi. Tuo mi na pa ano itouniyaimo manowo. Momaini noko iyaliso na pa fasiko manowo, totaini imo na pa kwaiko manowo.” Nokolalo nuko iyaliso aino aiyolokowumo, nokolala iyaliyo mo. Kotoni imoso aluwai itouniyaimakinomo, afonimai nokoyo pa alisiyolikoinoso, Kotoni imo no moloi alisiyoli monoi?
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Alalo soku sokuso tomoso na pa ikiko, noino, “Muluwoi na pa siwo.”
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 No tiyo manoni mo, molo itouniyaimo saso na pa aluwai, na pa wiyoti, aluwai itouniyaimo monoi. Aiyolokakinimo, noiyo ainiko ifoluwaikoi, mulu itouniyaimowoi na pa tolo.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Imo motu saso na pa lukasiko, imo kulali nokoyo aiko kali kalimiyoini. Imo motu saso lukasakinimo, imo koiyau no moloi imo monoi? Nani imo mo motu na. Na auwosikokaiyoimo.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Mi anoti noko iyaliso na pa aiyoloko, noino, “Momaini noko sisiyolini imoso na pa kwaiko itouniyaimo manowo. Imo kwaikakinuwomo, momai monoi mulu mo waliyo. Imo noiyo kulalikoiwo.
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 Noiyo polamoko watiyoiwo. Noko sisiyoliyo mi ano itouniyaimoso kwaikakinuwomo, Kotoni imo monoi na molokiyoinomo, moini samiyaikiyo kiyo nokotani imo monoi.” Aino na pa aiyoloko, mi ano noko iyaliso.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Moi mo sai, Koto mo suomoso monoiso tofasimokomoi. Ulai afonimaiso? Samiyaikiyo kiyo nokota siyoli mo moini molo timai yasoi fiyamosiya konoki, noko komaso noko moini molo timai mo.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Ikikomomokoki, noino, “Asi ni tosinuwo mo, Kotoso namoliyo noiyo alosimoiwo. Asini mulu uku mulu kopokoiyauso noiyo aluwaikoiwo. Muluwoi na pa siwo. Molo itouniyaimoso na pa aluwai manowo. Kotoso na pa molokimo manowo.” Asimai ni tosikoni mo, ainoso niya tomulumoloko sikoni.
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 Noko Siyoliso tofoumo si manokoni, tomolokimo manokoni. Na fiyamosiya konoimo, saponi siyoli wi kolokomomoka konoimo, wiyou, tani ami mo soliyaki. To mo moini Koto Siyoli, samiyaikiyo kiyo nokota siyoli, Isiso Kolaiso nali.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Toku moi mo molo koiyauso potanomokikoni, wiyou, imo itouniyaimo pokulali manokikoni. Nosai no mo; ifou kolisomoka konoki, mulu wofu wofuwoi si monoi. Afonimaiso kolisomokowoi muwoi, suo mo kalo unumokoki, totani noko nokolalo si monoi, molo itouniyaimoso aluwai mulu saso si monoi.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Woli Taituso, aino saso na pa aiyolokalomoi. Na pa ikiko itouniyaimowo. Imo ami mani, na pa ikikomoi. Noko Siyoliyo imo taikiyokini, no monoi no. Nokoyo no hani monoi kulali monoi?
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.