Lucas 21
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NAA
1 Nosai no mo; Isiso mo foinalikoki, muwoni inaloso kwaikoki, lotu nu muwoni isikokai pokiliso, Kotoni mi ano monoi muwoni na. Muwoniwoi nokoyo inaloso kwaikaloki, ti liyai manoso.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Ulai sawi nukonuso mani, kwaisoki, muwoni lolofa tisu analika tumoso, ilolu somiso nukonu na.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Nosai no mo; siyokutono iyaliso na ikoki, “Motuwa na timonukuwo. Noni sawi ni mo, ilolu somiso nokonu ni mo, to mo muwoni mo siyoli na tanalika tumo. Noko nokolalo siyaiso na tosouwaiko.
3 Então Jesus disse:
4 Muwoniwoi noko mo muwoni molopoi mo amai na si. Walotofaso nino, Kotoso. Ulai noni to ni mo, to mo muwoni mo uwofa nali no, komaso yasoi na ni, Kotoso. Koloni no ulai haniyo suo suomokoimo? Muwoni mo uwofa nali no.”
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Nosai no mo; siyokutono iyali siyai mo lotu nu siyoli monoi imo lukasokino, iyamoki, “Lotu nu mo tomoki ititouniyo na kouwokai. Hani hani nokoyo Kotoso no nikino no, wiyou, na kouwokai.”
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 “Ni tokokonuwo no, amuwoi tino mo na ulalokoinomo. Tomoki puwomai ni si mo, amai pa soiso. Komaso na ulaloko taikiyoinomo.”
6 Então Jesus disse:
7 Nosai no mo; Isisoso na utolumokino, “Aiyolokomomoko nokota, maniwoiso no lotu nu ulaloinomo? Toku no haniyo fiyamosiyoimo, koi saino monoi no? Nonayo piyomu.”
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Isiso mo na fowakoki, “Atiyaiso na pa siwo. Wonikaluso nokoyo aiko ifoluwaikomoinuwomo. Noko molopoi na toimo, ifoluwaikoma tumoinuwomo, iyamaloimo, “Yo mo Kotoyo muwomonokaiki, Isolilo noko moi fasikoma tumo monoi.” Noino mani, iyamaloimo, “Asi mo aumoifaso na fokumoimo.” Moisu mo noiyo aluwaikoiwo.
8 Jesus respondeu:
9 Uo tukoluwano umanoso kwaiyakinuwomo, noiyo umomalotikomoiwo, uo uwokuwano imo monoi. Nonani hani mo toku fiyamosoko liyaiyoimo. Ulai asi fokumo mo aumoifaso pa toiso.”
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Ti monoi na ikoki, “Asi siya noko mo noko siyai nokowoi uo tukoluwanoinomo. Noko nokonu noko mo tolomu nokowoi uo tukoluwanoinomo.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Nou nou sisiyoli mo asisai auwonoulu liyaiyoimo. Noko mo koloni somiso si liyaiyoimo, tiya sisiyoliyo kolikali si liyaiyoimo. Ai ai uwokaikaloimo. Kumokisai mani, wiyou, hani hani fiyamosokaloimo, momaini molo timai, na kokolokomoinuwomo.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 Ulai nonani hani hani fiyamosoko somisomai uo nokoyo na kuloloinuwomo, na uwokomoinuwomo. Kiyokomaloinuwomo, lotu nu lolofa poiwoi kalopulo nuwoiso. Nokoyo uo imo lukaso unanoinuwomo, sisiyoli nokoso, komano nokoso mo. Ulai afonimaiso? Moi mo yoso tomulumolo luwaimono manonuwo, no monoi no uwokomoinuwomo.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Noko sisiyoli nokoni molo timai sakinuwomo, Kotoni imo mo waliyo pa posasoko wiyolukowo.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 No monoi no mo mulu mo noiyo kolikaliyoiwo, hani imoso ikonuwowo.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Asayo mo na posasoko wiyolumoikuwomo, no ikakinuwo no. Asayo noinomo mulu iwoi soinuwomo. Uo nokoyo no moloi fowakomo monoi? Moini imo pa kulalikomoinuwoso.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Siyokuno iyaliyo uo nokoni auso kiyokomoinuwomo. Anoni apono noko iyaliwoi auwano iyaliwoi nako siyamai nokowoi, toiyo mani, uo nokoni nainoso kiyokomoinuwomo. Moi siyai mo na tukuwoliyoinuwomo, yau yau.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Noko komaso nokoyo mulu atolokomo unoinuwomo. Ulai afonimaiso? Moi mo yani noko nokolalo na.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Ulai ya timonukuwo, pa uwokaikomoinuwoso.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Amiso sakinuwomo, na samiyaikiyoinuwomo.” Isiso mo aino na ikoki, siyokutono iyaliso.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 Nosai no mo; Isiso mo ti monoi na ikoki, “Uo nokoyo Yolusolimo nokonuso woliyai una tumoso kwaikakinuwomo, no monoi no moi mo pa sainowo, Yolusolimo nokonu mo aumoifaso na uwokaiyoinomo.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Nonani ulomai Yutiya asiso si noko nokolalo moi mo yu nokonuso pa uloloniyo yowo. Yolusolimo noko nokolalo moi mani, tolomuso na pa utukaimowo. Nokonu asiyofolosai si noko nokolalo mani, nokonu siyoliso noiyo toiwo.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Nomai no mo Kotoyo molo koiyau foli monoi na uwokomoinuwomo. Tani puko imoyo no tiyomukalo no, no mo motu na fiyamosiyoimo.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Nomai no, woi. Muwoliwoi nokolalo, woi. Paumai alalo atino iyali, woi. Molo koiyau foli monoi siyoliso na uwokomoinuwomo, ninani asi noko nokolalo moi mo. Kotoyo mulu atolokomo unoinuwomo, totani Yuto noko nokolalo moi monoi.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Muwo sopo sopoyo na tukuwoli uwaimoinuwomo. Uo nokoyo koliso tumakinuwomo, noko nokonu nokoni asiso kiyokomo liyaiyoinuwomo, kalopuloso. Noko nokonu noko mo moini Yolusolimo nokonuso towitoloma tumoinomo. Towitolomo manoinomo, ainoso hani Kotoyo alukikoimo.” Isiso mo aino na ikoki.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Nosai no mo; Isiso mo na ikoki, “Ulo amu amoloku folo folo na alosokoimo, momaini molo timai mo. Asi asi noko nokolalo mo mulu na kolikaliyoimo. Mamo iwo siyolini mi umuko siyoliso kwaiyakinomo, na mulumoloko manoinomo.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Poiniyaikoimo, asiso hani haniyo poimo fiyamosokoi. Na kokolokoimo, molowoi na folulumokoimo. Ulai afonimaiso? Hani hani sisiyoli kumokiso you si, nonani hani mo kumolokoimo.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Nomai no mo, ya amukonoimo. Asi asi noko nokolaloni noko siyoli nokota yo mo na amukonoimo. Yo amukonoso you kimonoinomo, noko nokolaloyo, kuomai amukonoso. Wiyou, ami siyoliwoi amukonoimo, Kotoni saponi yakomaiso.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Nonani hani hani mo lolaloso fiyamosokakimo, amiso na pa sauwo, puwoso monoi na pa foinalikowo. Kotoyo aumoifaso kolisoinuwomo.” Isiso mo aino na ikoki.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Nosai no mo; Isiso mo siyokawi imo na ikoki, noino, “Sipoki aso na pokokowo. A siyaiso mani, na pokokalowo.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Iwasuwo tomu tonofalo na tomomoloko taikiyo. No mo moi mo sai, fumu itouniyaimo monoi.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Noinoso nali, kumokisai fiyamosoko hani haniso kwaikalakinuwomo, moi mo sai, Kotoyo aumoifaso samukukoma tumakinuwomo.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 Motuwa na timonukuwo. Noko komaso noko kolikali somisomai, nonani hani hani mo na fiyamosokaloimo.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Kumokiwoi asiwoi mo uwaimo taikiyoimo. Yani imosu mo amai na tanoimo.” Isiso mo aino na ikoki.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Nosai no mo; Isiso mo siyokutono iyaliso na ikoki, “Atiyaiso na pa siwo, kwalu kwalu iwo aiko sikoinuwo, aiko kwalu kwalukomoinuwo. Wonikaluso asiso si itouniyaimo monoiso mulu kolikaliyoinuwomo, Kotoyo lolai siyaso aiko uwokomoinuwo, la komiyai la wiyoso aiko kunokomoinuwo, yo tumomai mo.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 Asi asi noko nokolalo komasoso na uwokaloimo, molo kopokoiyauso aluwaiko foli monoi.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Moi mo atiyaiso na pa si manowo. Kotoso saiso saiso pa utolumo manowo, mulu amikomo monoi. No monoi no kopokoiyauso souwaikoinuwomo. Asi asi noko nokolaloni noko siyoli nokota asani molo timai na soinuwomo.” Siyokutono iyaliso aino na ikoki.
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Isiso mo noko nokolaloso saiso saiso paiyolokomosiki, lotu nu siyoli poiso, ulo ulo. Amolokimai mo yuso potana yomosiki, Oli yu no kaluwai manokino no, nonani yuso na.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Noko nokolalo mo somosaiyamai na potimosiki. Lotu nu siyoli poiso pukwaima tumomosikino.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.