2 Timóteo 3

Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nono mo na posaino, asi fokumomaiso uo siyoliyo uwomokoimo.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Noko nokolalo mo molo kopokoiyauso aluwaiyaloinomo. Totai amu mulu yoinomo. Muwoni mulu siyoli yoinomo. Kukamokokai saso, noko sisiyoli si mulu yoinomo. Nokoso alisiyolikaloinomo. Atino apitono iyalini imo pa kwaikoinoso. Wafisu imo pa ikoinoso. Kotoso mani, pa molokimoinoso.
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 Siyokutono iyali monoi mulu pa ukoinoso. Imo futo pa popomuwayoinoso. Kali kalimikuwanoinomo. Uo mulu siyoli yoinomo, uo mo ta topi na. Hani hani ititouni monoi mulu atolokoimo.
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 Siyokutono iyali monoi uo nokoso ifoluwaiko ukoinomo. Somaiso na yoinomo, mulu kopokoiyauso. Totaini siyolo siyoloso kolalaloinomo. Totaini mulu kopokoiyauso aluwaikaloinomo. Koto monoi mulu pa unoinoso.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Kotoso aluwai monoi louwa fi, asuwo asuwo, totani ami monoiso wiyou iyamoimo. Nono mo nonani noko nokolaloso namoliyo na pa alosiko.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Nonani noko iyali mo nokoso tainikalomosino, toini nu poiso talo monoi. Mulu somiso nokolaloso tainiko ifoluwaikalo ti manono, nokolalo mo mulu mo iwo komiyai. Imo topoko nokoyo mo tifoluwaikalono mo, na kwaikoinomo. Ulai afonimaiso? Molo koiyauso aluwaiyalo nokolalo na, totaini muluso taluwaikalo manono, mulu uku mulu kopokoiyauso.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 Imo tonofalo saino monoi tiyo manono. Imo motusu tukwaino mo, toi mo sai muwoi, Kotoni imo mo, tiyamo, topoko imowo.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Yanisowoi Yamopoliwoi, toku noko ti, toti mo Musini imoso kulalikino. Noinoso na, nokolalo ifoluwaiko noko iyali mani, tomoso na. Kotoni imo motu tokulali manono. Wiyouwa wiyou, mulu mo wapu wapu saso. Imo motu nokotaso pa tomulumolo luwainoso, na topokolimokokaino.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Noko nokolaloso louwa tainiko ifoluwaikalono. Ulai noko molopoiyo imo pa kwaikoinoso, iyamo ukoinomo, “Sai somiso noko na, koi no moloi kwaiko monoi?” Musini imo kulali noko ti no iyamo ukukino no, noinoso na iyamo ukoinomo, sai somiso noko na.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Nonasu mo sai, yani aiyolokomo imo komaso mo. Nono mo sai, molo ya ni taluwaimoi no. Yani mulu monoi mani, nono mo sai. Yo mo Isiso Kolaisoso tomulumolo luwaimoi, nonayo na piyomu. Nono mo sai, yo mo uo imo somaiso lukaso nokota muwoi. Yo mo noko nokolalo monoi mulu tuku. Pa ulosukomomonoiso, yo mo mulu ami saso na totolomoi, nono mo sai.
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Nono mo sai, hani hani puwomono manoki. Uo nokoyo puwomonomosikino, ulai yo mo mulu amisoso tolo manoki. Wiyouwa wiyou, Anotiyoko nokowoi Aikuniyamo nokowoi Lisitolo nokowoi na uwomonalokino. Ulai Noko Siyoliyosu pitomimonomosiki, saiso saiso.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Motu na, Isiso Kolaisoso mulumolo luwai nokota mo Kotoso aluwaiyakimo, uo nokoyo na uwoyoinomo.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Uo nokowoi ainiko ifoluwaikalo nokowoi, toi mo molo koiyauso taluwaino. Molo koiyauso aluwaiyakinomo, wiyou, siyoliso taluwaiyalono. Noko nokolaloso ifoluwaiko manakinomo, totai amu ifoluwaikuwanoinomo.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Nonayosu mo imo itouniyaimoso na pa aluwai itouniyaimomoi. Nono mo sai yasoi, imo motu mo, koi mo yasoi na aiyolomokinoki, waliyo na tomulumoloko unumokoni. Ulai afonimaiso? Koi monoi nono mo sai, no aiyolomo manokinoki no.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Alufasai Kotoni puko imo itouniyaimo mo nono mo sai. Nonani puko imo sai nokota mo mulu mo iwoi. Isiso Kolaisoso mulumolo luwai monoi mo sai, na samiyaikiyoimo.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Kotoni puko imo komaso mo ta noinomo nokoyo kulukino. No monoi no mo waliyo noko nokolaloso aiyoloko na. Noko mo molo koiyauso aluwaiyakinomo, Kotoni imo na pa wiyoti, na pa ikiko itouniyaimo. Molo itouniyaimoso aluwai monoi tiyomuko, na pa wiyotimoi.
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 No monoi no Kotoni noko mo mulu mo iwoi. Mi itouniyaimo analo monoi sainoinomo.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.