Mateus 10
Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs BKJ
1 Rahida bei Yesusi sahu ne inontarai ewesuraya mandu fosa efanduhisa. Ainanaya dohong mambiriu wesa, we etata nuaninu kerira tuti enari mano emaninang fosa ebeng weru maninang esodairi foi tuti weru efanahangfo.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Yesusi ne inontarai ewesuraya mandu dirisa we rasuli fosa mani ewonomi finina:
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filipusi,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Simoni (mano biriu we inontarai Israeli fosa etoa siai weru Romafosa),
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Yesusi demi ne inontarai suraya mandu fosa tuti deretawansa deyo, “Mera to katai inontarai Yahudi kaha fosa eminohi naya wa fanai, tuti wiro mesuai to bendari inontarai Samaria fosa fanai.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Wape mera we domba enai fosa, nana mani inontarai Israelisa.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Meteisaharai wesa weo Allai ne weMananufe kefang ampa.
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Menari inontarai emaninang etanteng, metuwi inontarai emarareha fosa esuwi aha, menari inontarai esobu fimaninang kusta fosa ebeng, tuti metata nuaninu kerira fo. Mambiriuo mesobuai tonana fo yohonai arora we mea, ampafe mea kontai menari tonanai arora we inontarai siai kontai.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Mera mani, dohona meha doi emasi, doi peraki, ete doi tambaga fea fe.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Dohonao meha rotangfeai ria mea na mene rang rorong wa fanai, meha ansung beru fanai, sapatu, tuti aitatohi fanai, weo mano erufi nesa mani, todoni kontaio esobu fio etohong wea fo ria mano erufi wesa fosa.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Ampefe mera sobu bendari ete munuefea mani, mesera we inontarai mei we demang we mea tonanafo manei, ambori meminohi riati paria sobu mera nariai aha.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Mera wa mesuai to munu nani mani, meteyo, ‘Kadeo Sengnei mioang mea.’
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Inontarai mano ne munufoi nani demang we mea mani, mahikai moanai metohonai nanai nayai worusa. Wape efaraise we etamang we mea kaha mani, mene mahikai moanaio metohonai tonana fo tawera we mea nariai aha ma.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Tuti na munue ete na bendarifo manea etamang we mea kaha ete emaya we etaramio mene kaiwofo kaha mani, mera werusa tuti mehafa titai kangganangfo weru meawemiwa.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Mearomioaifa, weo rahida Seng Allai kiutu kaiwo kariri nunei fo, inontarai na bendari Sodomi tuti Gomora fosa, aiboi dohonai wesa fo sayayai sewa aiboi dohonai we mano wiro etamang we mea kahai nani sa fo.”
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Metarami fininai; yemi mea mera we mewuwu wonohunei fo, mene tarai toyari domba enayai rahang serigala rabuang; ampefe mesawai toyari tawai tuti menemirorong mesi toyari muntung.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Tuti metanansiau weduarai, weo ambori inontarai etafu mea tuti eha mea to Majelisi Agama fosara ambori eruba mea na wai na ene munu agama Yahudi fo ki.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Tuti ambori eha mea tono mano ewewafonia fosa tuti mananufosa euremireafo, weo mea mani inontarai meraria yau di mea fefe. Nanaifa mani, metairiri Kaiwo Mahikai kariri yau fo we ea tuti weo inontarai etaroang Allai kaha fosa.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Wape eha mea we etutang bera mea mani dohona mearomikuai we fiani aino memadura wa fe, ete todoni memadufo fe. Weo kaiwo fianai aino ambori memadurai na rabuang bonani fo Allai dohonai we mea we memadurai ki.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Weo na tonanafo wiro meaino memadu fo kaha, mae Dai Allai Nuaninufoi andino medu na mea ne.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 — ausente —
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 — ausente —
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ampefe inontarai enari kanggani mea na bendarifea mani mera to bendari siai feai aha. Yeisaharai we mea, wiro mera maino bendari na nu Israeli foa kai kaharai mae Kaisung Inontarai nei da kawuru ma ne.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 Inontarai sobu aunau nei wiro fiabai sewa ne mantaunaunei kaha. Tuti mangfatanei wiro fiabai sewa ne mananunei kaha.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu senhor.
25 Mano sobu aunau foi ne tarai kariri ne mantaunaufoi mani demoyara to, tuti womingfoi ne tarai kariri ne mano yufi wei foia mani demoyara to. Mea mani mene Seng di Yau. Ampafe masino esahu Yau we iweBarsebuli nana mani eteikanggani mea sewa aha.”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 “Dohona mematai inontarai tonana nesa fanai. Weo fio adiwara ne kiai ambori atioai ki, tuti fio ohonai we kaiwo werorong fo kiai kontai ambori tarami parai ki.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Kaiwo imadurai we mea na dirufo, kaiwo nanai memadurai na rahidafo aha, tuti ne isaimumunai to metaramiwa, kaiwo nanai mesahututirai na kaiwasa bitoya foi aha.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Tuti dohona mematai inontaraife weo emung tane tarainei, wape ene pari mambiriu we emung tanumianinunei. Mae memataiti dino Allai, weo I mani wemambiriu we miung tane tarainei tuti tanumianinunei na Soroha rorong foi ne.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Romu sinsumiri mandu mani awayang suru we doi seni bei, wape manei wiro sau funomai to kahofa nuwowongfo meu na boriei weru Dai ne dawiafo kaha.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Menumirandaungwai kiai kontai detori sentenang.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Ampefe mematai fanai, weo mea mani metadai sewa romu sinsumirinesa.”
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Inontarai mandoni dino yoa na kaiwasa bitoya euremireafo we daria yau mani, yau kontai iroa wei na Dai Allai na rorafaisi urengreafo.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Wape mandoni dino fefora na kaiwasa bitoya euremireafoa we daria yau kaha, nana mani yau kontai ifaforai we Dai Allai na rorafaisi urengreafo.”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 “Dohona meteitarahio ira ma ninai ika mai we nunei fe, weo wiro ika mai kaha mae ika mamunafo.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas espada.
35 Weo ira ma ninai iwedaya wori:
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Tuti mano eweaiteta fuba sewa fosa mani,
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 Inontarai mandoni dino enewawu tamana ete inanai sewa yau mani wiro mei we daria yau kaha. Tonanai kontai we mano enewawu ne kaisungfoi ete ne kamitungfoi sewa yau foi, wiro mesi kontai we daria yau kaha.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Tuti inontarai mandoni dino miaya we sodua ne aitabafoi tuti daria yau kaha, amani wiro meinenang we eteiberahi, enari kanggani, tutu emuni toyari yau kaha mani, wiro mei we daria yau kaha.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Mandoni dino derara mantauni ne ansengfoi sewa weru daria yau fo mani ambori ne ansengfoi wioru ki, mae mandoni dino na nufi ninai enewawu yau awao wonohune wedaya tarahi mireha kontai ki, i ambori sobu numainufo ki.”
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 “Mandoni dino demang we mea mani, i kontai demang we yau, tuti mandoni dino demang we yau mani, ambori demang we Dai, mano demi yau nei ki.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Mandoni demang we nabi manei, weo i deitawanai we inontarai nani nabi dine, ambori sobu fiembaitafo mai kariri nabifo enengfo. Kontaio mandoni dino demang we inontarai enerorong mesi mani weo deitawanai we inontarai nani enerorong mesi dine ambori sobu fiembaitafo mai kariri inontarai enemirorong mesi fo enengfo.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Tuti mandoni dino dohong mereha danunanang kuteai ki we nehu inontarai katui nei we daria yau fo mani, tarai, imadurai we mea mau yeyo, ne fiembaitafo wiro nai weruri kahai ki.”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.