Hebreus 6
Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs NVI
1 Ampafe, doroi meaine, tara to fong na fi kariri taroasoai kariri Kristusi ne. Aunauo we mano arahio eweKristeni fosa todoni kontaio etaunaua fo, wiro tataunauai pampang fanai, mae tasoi tata we aunauo ne sua aha fo, amani aunauo masi we inontarai eroasoafo mutua fosa esobua fo. Weo, toyari inontaraio ebaung munu bei etohong munu ne kamiei reantenang fo kai we ebaungno munufoi nai fo, tata kontai tanari tonanai na taroasoanei ampa. Tonana mani wiro tataunau aunau reantenang fo pampang aha fanai, amani aunau kariri tatarabera tata weru tanari fieai wedaya mararehafoi fo, tuti kaiwo reantenang kariri todoni taroaso Allai foi,
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 aunau kariri baptisangfo, ete todoni taruai tawaraminea wasau inontarai we tamoansa fo, aunau kariri mansuwi-suwifo, tuti kariri aiboio watai we numainufo. Ampafe wiro tamadu pampang kariri finanai ahang fanai, mae toyari inontarai efabaia fo tamadu kariri Kristusi ne aunau masi we inontarai efabai fosa ewaitawana fo.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Tuti Allai yoa wea mani, todoni kontaio tanari tonana rai!
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 Weo inontaraio raminde esobu Yesusi ne sambewarafoa, enumiruainso Mano minohi na Waidani foi ne bengfoa, tuti esobu Nuaninu Mirarebana foi mantaunia fosa,
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 tuti enumiruainso Allai ne Kaiwo Mahikai fo ne bengfo, tuti ewati Allai ne mambiriuo dohonai na rahida da aha ma fo,
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 wape mayeai etawai, ehurumitare Allai aha, inontarai nanisa todoni kontaio wiro rangfeai kahai arorawa we etaraberasa weru sasarifo tuti esobu ne bengfo ahang kaha. Weo inontarai nanisa na enari tonanafo epahu riwang Allai ne Kaisungfoi wesa na aitabafoi nariai aha tuti etohong mamaya Yesusi wonongfo paria na kaiwasa bitoya foi euremireafo.
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Weo kahofa sinsung mereha metangno ming pampang aweu foi tuti wedaya fitantanangfo tifu beng we mano etanangfi fosa, nana mani kahofa nanai sobu Allai ne moanafo.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Wape kahofao tifu wona amafui tuti ninoio weababo fo, nana mani kahofa nanai wefieai ahang kahai tuti kefang paria we Allai deikangganiai tuti ambori niunumi na adiafoia wioru ki.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Wape doroio enehuwawu mea wa meaine, amemadu we mea tonanai ki, wape ameroaso mea, we ambori mesodai fi beng sewa fi anta nani kiai, amani fio obuai ria faririfo.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Weo Allai mani medu tarai, wiro sofa kaha. I wiro aroporo fianai aino raminde menari wei fo, tuti menemiwawuo meteinawiai wei na mefata ne inontarai emararebana fosara fo, kariri fianai aino menari pampang paria sobu ninai.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Tuti ametohong weai paria, we mansiari-mansiari wau, boinawiaifa we rurai tarai tonanai na fianai aino enemutawana fo paria werea naya fo we ambori wobu fi enemutawanai nanai.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Wiro amemaya we meuremi marira na fi tonana fo kaha, mae todoni kontaio metohong kariri mano esobu fianai aino Allai dereraia nana fosa, na eroasoafo tuti enemitawanai etamang weai na etawansa fo.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Weo rahida bo Allai dererai we Abrahami fo, fefora na mantauni wonongfo, weo wiro manei dedai sewari we fefora nai kaha fefe.
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Fefora deyo,
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Abrahami sawani demang saerawai we kaiwo nanai tuti na tonanane sobu fianai aino Allai dererai wei tonana fo.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Weo inontaraine efafora mani, efafora na mano dedai sewari foi wonongfo, tuti ne fefora tonana fo ne tarai we fio wemambiriu paria we yoa tuba ne kaiwofo wetarai, tuti kife kaiwo dapa wai tonanafo.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Nanai wedaya, Allai deyo medurai na kasau we mano ambori eweriria na Abrahamio esobu ne kaiwo derera fosa, we ambori eroasoai, we ne kaiwo derera fo wiro yiwang funoma kaha. Nanai wedaya dohong kaiwo derera fo tonanai, mae fefora tutirai.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Na dohong ne kaiwo derera fo tuti na fefora tutira fo, Allai wiro sofa kaha. Na fi beru tonana fo Allai wiro wemambiriu we sofa kutea konta kaha. Ambori na tonanane, Allai dohong taenemirorongnei mirising tuti wemambiriu fuba aha, amani mano tawawu weru nu kerira nini tono Allai ambori tarutawanaia mutu na fi meinenamai we tata na rahida da aha ma fo ki.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 Taenemitawanai nanai ne tarai toyari kamutuo oari sea aweu pepayai tuti tarutawanaia mutu nai tuti wedaya tanumianinunei niayai na mai. Taenemitawanai nanai kontai sea tono Rorongno Mirarebana Pari foi na Sempaisi ne Munufoi na Waidani ambori ireu aburung foi wiro wedua tata aha kaha.
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 Yesusi dera rang da foni tata to katai nani ampa, tuti suai to wanai we yiwang tata ampa. I weImami Fuba we fitawafa, mai kariri wang imami Melkisedeki fo.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.