Hebreus 4
Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs ARA
1 Allai ne kaiwo dererai nanai, kariri yoa we tasuai tono ne maifo taminohi ukai riati fo, kaiwo dererai nanai nayai pampang paria sobu rahida bonini kontai. Ampafe metanansiau weduarai paria, ambori dohonao manei na tata wiro sobu ne mai nana kaha fe.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Weo Kaiwo Mahikai kariri todoni obu ne mai tuti minohi ukai riati fo nanai, ewuwuai kontai kawuru we tata ampa, mai kariri we tane werengno Israeli fosa na fafongfara fo. Tonanai ki wape we tane werengfosa na fafongfa mani, kaiwo nanai wiro wefieai wesa kaha, weo etaramioai tonanai mae wiro eroasoai kaha.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Ninaia mani, mano taroasoa ne tata tasuai to Allai ne maifo taminohi ukai riati ampa, mae tane werengfosa esuai to wana kaha. Nanai masi kariri fianai aino Allai medurai tonina ne:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Weo kariri rahida itu foi mani, na ne kaiwofo Allai medu kaririai tonina:
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Tuti na kaiwo anta nanai, tatatorai we medu kontai toninai:
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Tonana mani kasau ampa we inontarai manea ambori esuai to ne mai minohi ukai riati nana ne, wape mano esobu Kaiwo Mahikai kariri todoni obu ne mai tuti minohi ukai riati fo fafongna fosa mani wiro esuai afui kaha, weo wiro etohong kariri Allai kaha tuti eroasoa kaha fefe.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Nanai wedaya dei kutu rahida bei, andino ahui we ‘Rahida Nini’, werahida we inontarai esuai to ne minohi uka fo. Defuina yiwang defuina akawuru wori Allai medu na Dauti kariri rahida nani, na kaiwo anta dotua nanai amani:
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Weo masino Yosuai kia inontarai nanisara esuai to ne mai minohi ukai nani reti, na fui mani Allai wiro medu kariri rahida siai bei ahang kahai ki.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Ampafe pariao ninai Allai meinenang rahida bei we ambori tasuai to ne mai minohi uka foi, ne tarai toyari I we raminde minohi ukai na ne rahida Sabati foi.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Weo mandoni kontaio suai to Allai ne mai minohi ukai nani mani, wenani fiotourai na fi yu fo tuti wiro yufi ahang kaha, kariri Allai we fiotourai na fi niari fea fo.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Ampafe, tarurai paria we tasuai to ne mai minohi ukai nana, ambori wiro manei na tata sawai we dohong kariri inontarai Israeli fafong fasa fe, we wiro etohong kariri Allai tuti eroasoa kaha fo.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Weo Allai ne Kaiwone darang tuti wemambiriu, tuti reisa sewa sonduo reisa doru foi; disang mani berorong paria, paria wedaya kiatate numianinunei weru ansengnei, berorong pariao neina soriruhia fo tuti neina rorong fo. Wemambiriu kontai we titua kariri taenemitituaitafo tuti taenemirorongfuisi.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Inontarainesa kiai, mansiari kontaio wiro dediwa weru Allai urengreafo kaha, weo finini kiai kehabi tuti tifai kiai na urengreafo. Andino ambori tata kiai tateiai kariri fianai aino tanari ne wei fo ne.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Ninaia mani tane Imami Fuba dedai manei. I mani da maino rorafaisi ampa, amani Yesusi, Allai ne Kaisungfoi. Tonana mani tarurai we tarutawang tane taroasoane na mutu, amani tane taroasoaio taroa weaia fo.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Weo Imami Fuba taneni nini, wiro ne tarai kariri imami fafong fosa kaha, weo I kiontai niuruainso fianai aino tanumiruainsoai weinontarai batang na tane tafanahangfo, amani na tawemambiriu we tateiaia sasarine kaha. Mae tane Imami Fuba nini mani siai paria, tuti ne tarai kariri tata weo raminde nanai, na fifiani kontai, sobu fi sofa we sawa fo bitoya paria, mai kariri tata na fuinini, wape I wiro niari sasari kaha.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Ampafe, todoni kontaio na tamatai kaha tara kefang we Allai, mano dohong ne bengfo arora foi, to ne kadera mananu foi refongfo, ambori aro tata tuti tasobu ne beng dohonai arora we tata fo, ampafe finanai fiata tata na rahida tasobu dadirafo.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.