Hebreus 3

Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tonana mani, doroi memararebanaio Allai sahu mea na katai dedai fo kontai wa mea, menemitituai sauarai kariri mano weRasuli tuti weImami Fuba foi, amani Yesusi mano taroa wei foi dine.
1 Por isso, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Yesusi nini dohong kariri fianai aino Allai mano diriri foi, fi demi weai we niari fo na mai, mai kariri Musai we dohong kariri fio Allai demi we niari na ne inontarai Israeli fosa kiai, amani ahusa we Allai ne Munu rorong fosa.
2 Sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Tonanai, wape Yesusi todoni kontaio sobu sambewaraio dedai fo fuba sewa weru Musai, weo mano biaung munu bei andino sobu fiai fuba sewa munu biauni nani.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Tarai we mununei kiai mani, inontaraine ansaino ebauni ne. Wape mano biaungno fianggeng fuba nini kiai mani, Allai mantauni.
4 Porque toda a casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Musai dohong kariri wemangfata na Allai ne Munu rorong fo kiai na mai tuti medu kariri fio Allai ambori meduraifa fo na rahida da ma fo.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Wape Kristusi dohong kariri fianai aino yu fo na mai, amani wekaisungno wenunggamiei we Allai ne Munufoi fo. Tuti tataino ne Munu di tata, masino tarutawangno tane taroaso Yesusi na tamatai kaha tuti taenemitawani pampang.
6 Mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Ampafe kariri fianai aino Nuaninu Mirarebana fi medurai fa deyo,
7 Portanto, como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 dohonao menumikamieiwai mitubaru fe,
8 Não endureçais os vossos corações,Como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Allai deyo,
9 Onde vossos pais me tentaram, me provaram,E viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Nanai wedaya ikasou mano rabuang bonani sa tuti imadu yeyo,
10 Por isso me indignei contra esta geração, E disse: Estes sempre erram em seu coração, E não conheceram os meus caminhos.
11 Ampafe ikasou tuti ifafora,
11 Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso.
12 Doroi meaine! Metanansiau, ambori dohonao obuaifa we na mea manei enerorongfoi kerira tuti yoaso Allai kahai mae kurutare Allai Mano Darang foi fe.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Wape todoni kontaio metaunau wawera mea pampang, rahida neungne mebaung mea na kaiwo mai fo, tuti menari tonanai na kutu taminohi na rabuang bo ahui we ‘Rahida Nini’ faini fo. Ambori na tonanane wiro sasarinei sofa wawera mane waua wedaya bapa Allai kaha.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Tata kiai mani Kristusi ne maniwowirio tarurai ruhia di tata, masino paria werea naya fo tarutawang tane taroasoaio tasobuai na reantenang foa nanai.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Toyari kaiwoariri anta deyo,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Mandoni saino etaramio Allai rawafuifoi tonanai, mae etapai ne? Tofino, inontarai nanisa mani, kaiwasa fuba raminde Musai kiasa era weru nu Mesiri foi saine kaha e?
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Tuti we mandoni saino Allai kesou defuina piaru fo ne? Mano Allai kesousa tonana fo mani, mano enari sasari fosa, mano etau na katai mananai sarahiai foi.
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Tuti mandoni saino fefora weduasa deyo wiro esuai afui we eminohi ukai na mai riati kaha ne? Mano Allai feforasa tonana fosa mani, inontarai mano etohong kariri Allai kaha tuti eroasoa kaha fo saine.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Ampafe ninaifa mani, kasau ampa weo Allai wiro yoa wesa we esuai afui eminohi ukai na mai riati kaha, weo eroasoa kaha fefe.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.