Hebreus 13

Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mene menemiwawu wawera mea we mewedoroi wa, metawawutai na mai pampang.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Dohonao mearomiporo metamang we inontarai aisei na mene munuwa fe. Weo na nari tonanafo inontarai maneiru teai ewaitawana kahai mae etamang we wewaifosa na ene munufo ampa.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Mearomio mene doroi eroasoaio enayai na aitamu fosa, mearomiosa toyari mantaung mea kontai inontarai menayai na aitamu di mea. Tuti mearomio mano inontarai enari kangganisa fosa, mearomiosa toyari mea kontai mesodai ne tonanane kontai.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Mea kiai, todoni kontaio metato mene meriraufo we fi mararebanai, wiro metohong siarawa fanai. Inontarai mano meninawa funoma foi tuti mano niai ria wiwing siai foi ambori Allai kiutu kaiwo kariri ki.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Dohonao menemirorong dohong we doi ete ra karera fanai, mae fianai aino wobua wa demoyarai we wau to tuti puraise we finanai. Weo Allai medu deyo,
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Nanai wedaya tamadu na tanumiruainso mambiriu tateyo,
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Mearomio mano ewenunggamiei we mea, mano emadu Allai ne Kaiwofo we meara fosa. Mewati kariri fi maio esobua fo na eminohi toa fo, tuti metohong kariri ene eroasoafo.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Yesus Kristusi wiro yiwani na ea kaha, na fafongfa, rahida ninai tuti we fitawafa.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Dohonao aunau aisei feai kia menemirorongwai wedaya mera sarawa fe. Weo ne bengne mani, taenemirorongnei mitubaru na Allai ne bengfo, wiro na fi kariri todoni fiang tatang fo kaha. Weo mano etohong kariri fio kariri fiang tatang fo nanai, toyari Yahudio raminde esahu fiangfeai we werarika kariri ene eroasoafo, wiro kia mai feai wesa kaha.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Tane mesba mesi bei we ohong korbanifo nai we Allai, tuti imami efata na mesba na Warumai na nunei fafong fosa wiro etang korbani watai nai foi kaha.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Weo andowa ne rikafoi imami fuba foi kiari to Rorong Mirarebana Pari foi afui we dohoni we korbani yuairurang inontarai ene sasarinei, wape ne taraifoi niunumi na munue dereung boriei fo.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Nanai kontai doni, Yesusi sodai dadirafo na munuefo ne rahutu dereung boriei fo we niari inontarainesa emararebanai na mantauni ne rikafoi.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Ampafe tara wei to munue dereung boriei foa tuti tasodai mamayao inontaraifo eteiberahi fo kontai riati.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Weo na nufi ninai, tane katai taminohi tawang naya fea kaha, mae tasera we bendario ambori da ma foi.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Ampafe na taweboyari ria Yesusi ne, todoni kontaio tafiai Allai pampang. Finanai ne tarai wekorbanio tanari wei, amani na taboromine tateisaha wonongfo weSeng dine.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Tuti dohonao mearomiporo menari ne bengfo tuti mefata inontarai siai na mene fifo fe, weo korbani tonana foi dino Allai eneoa ne.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Metohong kariri mano ewenunggamiei we mea fo ene kaiwofo tuti metatosa. Weo ewaitawang wedua mea pampang fefe, tuti ansaino todoni kontai emadu tuti fi eru fo nanai na Allai arongreafo. Metohong kariri ene kaiwofo na mai, ambori erufi na enemirorong piraise, tuti ene fi eru fo wiro maraba wesa fanai, weo bereri mani finanai kia maifeai we mea kaha.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Metutang tuti amea pampang, weo ameroasoai we amenemirorong katui nei mesi, tuti na fifiani kontaio ametohong weai we amenari ne maifo.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Fio sewa aha mani, yeunau mea we metutang tuti amea tonanai, ambori ahera Allai kia yau we mea aha mau.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Na tane Seng Yesusi ne mirehafoi, ne rikafoi wedaya Allai ne Kaiwo Arera Waworu foi wetarai, amani Kaiwo Areraio watai wefitawafa. Allai duwiri nano marareha rorong fo, tuti yuaisi we Mantahung Dedai Mirarebanai we ne dombane tata. Kadono Allai nani kontai, amani Mano wedaya tata tanumiruainso ne maifoi,
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 meinenang mea na ne bengfo kiai we metohong kariri ne dawiafo. Tuti na Yesus Kristusi, niari fianai dawi wea fo na tata. Todoni kontaio tataparanding Kristusi we fitawafa. Antu.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 Doroi meaine, yenggowa mea we ambori kaiwo aunau yenatuai we mea mau ninai tanang ki, wape metamang weai na menemirorong mirising.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Ambori mewaitawanai, tane doroi Timotiusi etawini to boriai weru aitamu rorong fo ampa. Ambori da ahera to ninai ma mani, auru ruhiai aura mau we autuambawa mea ki.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Meteikaririai we mene mano ewenunggamiei we mea wasa tuti we Allai ne inontaraio enayai na nana wasa kiai, yenatu mahikai wesa. Tane doroio eroasoai kontai fosa na Italia, etanatu mahikai we mea.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Kadono Allai ne bengno dohonai arora fo weriria mea kiai.
25 A graça seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.