Gálatas 5

Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ninaia mani Kristusi feriri tata ambori tahasau weru marabao Hukumi Musai foi dapa tata wea fo ampa. Ampafe metoaria mutu na mene mehasau nanai, wiro metarabera mea we mewewoming we Hukumifoi aha fanai.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Mearomioaifa! Yau Paulusi yeretawang mea tonina! Amani metawiai we memasi na Allai arongreafo na mewesunati kariri ne Hukumifoi mani, Kristusi wefieai we mea ahang kaha.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Yeretawanai tonanai aha we mandoni kontai, weo mandoni dino dawiai we wesunati mani, todoni kontaio niari kariri fi kiai na Hukumi Musai foi na mai kontai.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Mano merurai we mebeng ria Allai na metohong kariri ne Hukumifoi mea, mene meweboyari ria Kristusifo futuayaia finana. Tuti na tonanane mehurumitare fi bengno Allai dohonai arora we meara nanai.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Wape we amea mani, ametamang tuti amenemitawanai we na Allai Nuaninufoi ne fiata amea we ameroaso Kristusi fo, Allai deiai amea we amemasi na urengreafo aha.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Weo taweboyari ria Kristusi mani, tawesunati ete bereri teaio, wiro wefieai ahang kaha. Mae fi fuba pari sewa ne mani, taroaso Kristusi, tuti taroasoai nanai tateinawiai na taenemiwawu inontarai siai fo.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Raminde nanai merurai we metohong kariri Allai ne dawiafo na mai paria, ne tarai toyari we ewawoai we emito pisa, mea kontai memito tonanai na mai paria. Wape ninaia mani, mandoni dino wedua meara memito na mai ahang kaha nina, amani metohong kariri kaiwo wetarai fo ahang kaha?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Aunau kerirao wedaya mea tonana fo, wiro da na Allai mano sahu mea kawurua foi kaha.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Weo, “Ragi kutu fuba kahai ki, wedaya tepungno fiati foi dautai sentenang.” Tuti ene kaiwo karira fo ne tarai toyari ragi.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Tonanai ki wape iroasoai we wiro menemitituai siai kaha rai, weo taweboyari ria Kristusi ampa. Tuti mandoni kontaio enari kanggani mene menemitituaitafo tonana mani, ambori Allai dohong aiboifo wesa ki.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Doroi meaine, manea eteyo yauno yeunau inontarai we enari koang sunati foi kariri Hukumi Musai nani. Wape masino inari tonana mani, we fianie paria sobu ninai inontarai eweaiteta we yau tuti enari kanggani yau ninai? Ampafe masino yeunau tonana mani, kaiwo iwuwuai kariri Kristusi we mireha na aitabafoi wiro wedaya aiteta kaha.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Tuti kariri mano enari kanggani mene menemitituaitai tonana fo, ne mahikai sewa mani, wiro ewesunati tera kaha mae, ehutu ene pongfo beyari kontai.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Doroi meaine! Allai sahu mea kawuru ampa we inontarai mehasau. Wape dohonao mene mehasau nanai, wedaya mea we menari kariri fi karirao menemirorong wesasari wai dohong wea fo fanai. Mae mehasau nanai todoni kontai wedaya mea we menemiwawu wawera mea tuti mefata wawera mea.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Allai ne Hukumifoi sentenang weneung na kaiwo rabuang beyari ninai amani:
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Wape masino meharari wawera mea mani, metanansiau we ambori mewedaya wawera mea kiai mesodai ne karirafo ruhiai pariao meworu ki.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Ampafe yeyo imadu fininai we mea, todoni kontai metawing mene taraiwai we Allai Nuaninunei wiwiaing te mea, tuti ambori wiro metohong kariri fi karirao menemirorong wesasari wai dohong we menari fo kaha.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Weo menemirorong wesasari wai fi dawi wea fo masi kariri Allai Nuaninufoi ne dawi wea fo kaha, tonanai kontai we fio Allai Nuaninufoi dawi wea fo, masi kariri fio menemirorong wesasari wai dawi wea fo kaha. Mae fi beru nanai urapa wawerahaifa. Nana mani metohong kariri fi menemirorong dohong we menari fo kaha.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Tonanai kontai masino Allai Nuaninufoi wiwiaing mea mani, wiro Hukumifoi ne mambiriufeai we wedaya mea kaha.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Fi karirao inontarai enemirorong wesasari foi dawi wea fo wati parai na fianai aino enari fo, amani enari maninawa kerira foi toyari etohong we wiwing ete mang siai, fi werarika fo, tuti enari emaninawa siai fo, mae emamaya weai kuteai kaha.
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 Esomi we aririwang, eha rawang, enemirireu wawerasa, esawasa, enemirorong pirahai we inontarai, ehasou fuba funomai, ewati we mantaunsa terai, eweboyari kaha tuti etoa rahana kaha.
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 Eteimameatai, emayeru biriu, efaraise we enari muniara kerira, tuti enari fi siai wei fo. We fi tonina ne, yeretawang mea aha, kariri raminde yeretawang mea weai kawurua fo. Inontaraio enari ne tonana fosa mani, Allai wiro yoa wesa we eminohi na ne Mananu rorong fo kaha.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Mae fi maio Allai Nuaninufoi wedayarai fa mani, taenemiwawu wawera tata, tamararising, tanumiruainso Allai ne maifo na taenemirorongnei, tatawang tata tuti tawarami rirora funomai we inontarai, taenemirorong denteng we inontarai, tuti tatohong kariri fi bengno tateyo tanari fo na mai.
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 Tamanang tuti tawemambiriu we tawaitawang wedua tata. Finanai kiai wiro hukumi bei deiweduara kaha.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Inontarai mano Kristus Yesusi yuaisa we ne inontaraia fosa, esarai ene enemirorong wesasari foi tuti fi karirao dawi wea fo ampa, ne tarai kariri epahui na aitabafoi kontai.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Allai Nuaninufoi niari tata tawaworu ampa, tuti wiwiang tata, ampafe todoni kontaio tarariati.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Wiro taenemirorong dedai fanai, tuti wiro tawedaya tata ambori tamamuna wawera tata fanai, tuti taenemirorongnei pirahai wawera tata fanai.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.