Efésios 4

Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nanai wedaya yau, inontaraio iwatai na aitamu rorong feninai we ifata Sempaisi ne, yutanai paria we todoni kontaio menari ne maifo, meminohi memasi kariri todoni Allai sahu mea we ne arikangna fo.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Todoni kontaio menemirorong tewawa, memanang, tuti metawang mea. Menari sua wawera mea na metawang mea tuti na menemiwawu wawera mea.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Merurai we mewaitawang wedua fio Nuaninu Mirarebana foi niari we mea fo, amani dohong meara meweboyarifo. Mewaitawang weduarai na wiro mehasisou mea kahai mae meminohi na mai.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Weo, mano taroaso Kristusi ne tata ne mani, tane tarai boyari, tuti Nuaninuo niai na tatane mani, mansiri. Tonanai kontai we Allai sahu mea we menemitawang fi beyari.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Seng mansiri kawuru, taroasoafo boyari, baptisan boyari.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Tuti Allai mansiari kawuru kontai, andino weDai we kaiwasa fuba nini kiai ne. I mani weSeng we nunei sentenang, tuti yu fi na finani kiai, tuti ne mambiriufo na finanai kai kontai.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Wape mansiari-mansiari na tata tasobu fi bengfo kariri fianai aino Kristusi detorai mai tata fo ampa.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Aiwedaya mani na Kaiwofo soi kariri Kristusi tonina:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Kaiwo anta dotu deyo, “dautai to katai dedai foi” mani, todoni? Kaiwo nanai deinawiai weo reantenangfo biari kawuru pari to kofa na nunei nini.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Mano biari nani, andino dautai pari sobu katai dedai sewa weru rora bodoni konta foi, ampafe na doni kontai na rorafaisi tuti na nunei sentenang niayai kontai na nanai.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Andino dohong fi bengfo we inontarainesa, amani yuai manea we rasuli, manea we nabi, manea kontai we ewuwu ne Kaiwo Mahikai fo we kaiwasa etaramioai kaharai fosa, tuti mane siai kontai ewenunggamiei we ewaitawang wedua jematifoi tuti etaunausa.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Niari finanane we ambori fiata Allai ne inontaraifosa we erufi we Sempaisi tuti ebaung Kristusi ne Taraifoi awa mitubaru, amani jematifoi,
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 paria tata kiai taweboyari na tane taroasoane tuti na tataroanso Allai ne Kaisungfoi fo. Tuti wiro tawearikang marareha na taroasoane ahang kaha, mae rahida yiwang rahida tane tanari toa fo awa paria mai kariri Kristusi tuti fi kiai niai nai fo niai na tata kontai.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Ampafe na tafabai na ne tonanane wiro tane tarai kariri arikang marareha ahang kaha, amani arikangno ene eroasoafo tupa dawohi, ne tarai toyari aisananahangno supa dewohi andeisafoi suhiri tuti wanangfoi kiari towana-tonina, toyari aunau bitoya wetarai kaha foi we etau riati fo. Inontarai eharira fosa esawai, tuti erurai we epampamu tata na ene aunauo wetarai kahai tonana fo, wape taroaso ene aunau karira nanai funomai ahang kaha.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Mae tarutawang te ne wetaraifo na taenemiwawufo, ambori na fifiani kontaio rahida yiwang rahida ambori tane tarai kariri Kristusi aha, mano wenunggamiei we tata foi.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Na ne wenunggamiei nanai, ne Taraifoi sentenang, amani ne jematifoi saniao mei nai tuti weboyari nai, ne tarai toyari nunggamieifoi wewarang, aweng, tuti ne tarai siai wei foi sani nai meu fo. Tuti ne Tarai nani etohong kariri fianai aino enari fo na mai, amani awengfo we da nai, warangfo we yufi, tuti ne siai wei fo tonanai kontai. Ambori ne Taraifoi sentenang, amani ne jematifoi, tifu na mai, fiabai tuti wemambiriu na enemiwawufo.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Ampafe na Sengnei wonongne yenggoa mea paria we fininai: Wiro menari kariri inontaraio etaroanso Allai kaha fosa aha fanai, weo ene enemitituatafo kia fieai kaha.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Ea mani enemitituatafo mamantiti ampa, ewaitawang fieai kariri Allai kaha. Ehatai boriai weru Allai ne arangfo weo ewaitawang ne wetaraifo kaha. Eserawawerahaifa weo enumikamiei mitubaru fefe.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Ene pari mamaya ampa, ampafe etohong ene taraifo funomai kariri ene epaingfoa tuti emaninawa funoma fo, tuti rahida neungne etohong we enari finanai bitoya sewa aha.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Wape mea mani, metaroangno Kristus Yesusi na rang tonana ne kaha.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Weo tarai, metarami kaiwo kariri i ampa, tuti mesobu ne aunaufo, amani aunauo wetarai tasobuai na Yesusi fo.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Mesobu aunau kariri todoni kontaio metawing mene tarai memo wai tuti ne niari toa wa, amani mene taraio raminde menemirorong wesasari wai wedayari kerirawa wai.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Mesobu aunau kariri todoni kontaio metohong menemirorongwai tuti menemitituaitawara ambori Allai yiwangna waworu aha.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Tuti weo meminohi weinontarai weworu weo Allai samu mea ambori mene tarai kariri mantauni, amani memasi na urengreafo tuti memararebanai.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Ampafe todoni kontaio mehabi pari mene metatofa wawera mea wa, mae memadu kaiwo tarai fo, weo tata kiai mani Kristusi ne Taraifoi di tata.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Mehasou mani wiro menari sasari fanai. Dohonao mehasou pariao kameai weroa nai ahang fe,
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 tuti dohonao metohong rangfeai we Saminseni weanggari mea fanai.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Mano kiamananapi foi wiro kiamananapi aha fanai, mae yurai we yufi na mai na mantauni warangfo ambori meinenang we fiata mano ene pari fi fosa.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Memadu mani dohonao memadu kaiwo karira fo fanai. Mae memadu kaiwo biaungno inontaraifosa enemirorongfo tuti fiatasa fo. Kaiwo tonana ne ambori kia ne bengfo we mano etaramioa fosa ki.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Tuti dohonao mewedaya Allai Nuaninu Mirarebana foi enerorongfoi fituayai we mea fanai. Weo Nuaninu nani ne tarai wesegeli kesi tetaha wedua tata, deinawiai weo Allai ne inontarai di tata, tuti ambori rahida wanai feriri tata weru nunei.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Mehabi pari mene menemirorong pirahai wawera mea wai, menemitituai mea wai, tuti mehasisou mea wai. Mene mesawa mea wa, meteibabera mea wa, menemirireu mea wa, tuti fi karira siai menari wa, ne nanai kiai mehabioai kontai weru mea.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Mae menemirorong denteng we mea tuti menemiwawu wawera mea, tuti meteiai wawera mene menari sarawa wa, mai kariri Allai deiai mene menari sarawa wa na Kristusifo.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.