Apocalipse 7

Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mayeai iwati wewai mana, etoari na nunei rea boa ne, mae erutawang wanang urengfo kai ambori wiro siaya fanai, na rawanangrausi, ete na reirei tuti na ai rorong fo fanai.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Ainanaya iwati wewai siai manei kiawariai na do wanang murang foi ma. Yuo Allai mano darang wefitawafa foi ne capifoi na warangfo, tuti sahu na rawafui fiabai we wewai manao esobu mambiriu we emei nunei na wanangfo nanisa.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Sahu wesa deyo, “Dohonao metawing wanangfo we mei rawanangrausi ete reireisi tuti ai rorong foi fanai, pariao amewecapi tane Seng Allai ne womingfosa erewomifo na ne capinei akawuru wo.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Ainanaya tarahuoai we kaiwasa wecapisa nanisa mani ewe-144.000, amani inontaraio dirisa na inontarai Israeli rabuangno ewesuraya boru fosa ene ririafoi saine.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Na riria Israelifoi rabuang bei mani ewecapio ewe-12.000, amani:
5 — ausente —
6 Aseri ne ririafoi ewe-12.000
6 — ausente —
7 Simeoni ne ririafoi ewe-12.000
7 — ausente —
8 Sebuluni ne ririafoi ewe-12.000
8 — ausente —
9 Mayeai iwati aha mani iwati kaiwasa katui ahang kaha, ato afonsoi kaha. Kaiwasa nanaisa mani inontarai fuba nunei kiai saine, amani inontarai na riria bodoni kontai, na kaiwo bodoni kontai, tuti na nu bodoni kontai. Esansunsa na ansung bua, etoari na kadera mananu foi refongfo tuti na Domba Antung foi arongreafo, tuti eru ai baya na ewaramifo.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Na erawamifui fiabai etaparanding Allai eteyo,
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Wewaifoi kiai etoa wari kadera mananu foi, tuti fidarang mana fosa, tuti mano ewewafoniai ewepiareia mana fosa, etawai aweu etisangkapa eawemibukafo na kadera mananu refongfo tuti esomi we Allai eteyo,
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 “Antu!
12 dizendo: —
13 Ainanaya mano ewewafoniai fosa manei dutang yau deyo, “Mano esansung ansung bua fo wanisa mani, mandoni saine, tuti era na doni ma?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Ampafe iroa wei yeyo, “Daie! Iserawerahai, wau boitawana ne.” Ainanaya medu we yau aha ma deyo, “Kaiwasa fuba nanisa mani inontaraio esodai karirafo paria na dadira fiabai rorong nanai kiai na nuwausi tuti era na dadira rorong nanai ma. Ea mani eruai ene ansungfo na Domba Antung foi ne rikafoi tuti enaria bua karofaria fo saine.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Nanai aino wedaya Allai yoa wesa we etoari na arongreafe nina, tuti diru rahida ewewoming wei na ne Munu rorong fo. Tuti Allai, mano minohi na kadera mananu foi, ambori demang weduasa ki.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Wiro enumiruainso ewawisi na weai ahang kaha, tuti earomitataha na weai ahang kaha, wiro enumiruainso wofoi piasara esasora ahang kaha.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Weo Domba Antungno doa rahanai na kadera mananu foi, andino ne tarai we mantahung we dehunsa ne. I ambori kiasa we etunung mereha urengno dohong kaiwasa eminohi etarang we fitawafa foi ki, tuti Allai ambori dufi euremikurufo ki.”
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.