2 Coríntios 6
Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs NVI
1 Amea mani Allai ne maniwowiri amerufi wei di amea, ampafe ametanggoa mea we wiro metua Allai ne bengno dohonai arora we mea wa na ne Kaiwo Arerai Warowu wa, pariao nai weru mea funoma fanai.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Weo medu toninaia deyo,
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Na fifiani kontaio, amerurai we ambori amewedua inontarai weru eraria Kristusi fo fanai, ambori kaiwasa wiro eteibera fi ameru we Kristusi fo kaha.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Mae ametainawiai na fifiani kontai we Allai ne mangfata amerufi wei na mai di amea. Ametainawiai tonanai na dadira todoni fieai kontaio, ametawang amea pampang naya fo,
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 kontai na rabuang bo inontarai eruba amea fo, esoa amea to aitamu rorong fe fo, eroya amea fo, amerufi mamboni paria fo, wiro ametena naria kaha fo, tuti amene pari fi ametang fo,
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 na amenemirorong mirarebana fo, na amewaitawanafo, na ametawang amea fo, tuti amenemirorong denteng fo. Na fi tonanane kiai ametainawiai we amea mani Allai ne mangfata di amea. Kontai na Nuaninu Mirarebana foi sensoni amea fo, tuti na amenemiwawu na amenemirorong mesi fo,
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 kontai na amewuwu kaiwo wetarai fo, tuti na Allai ne mambiriufoi fo. Ametainawiai tonanai kontai na todoni amerutawang Allai ne enerorong mesi fo na amewarami dowei nei tuti na amewarami domoya nei, wefimamuna we amea. Ambori na ameminohi na amenemirorong mesi tonana ne amemainenang we ameharaikobu ne karirafo nano amenemirorong mesi nani.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Kontai na inontarai etato amea tuti esahu tawang amea konta fo, na etairiri amea tuti efiai amea fo, na amemadu na tarai wape esahu amea we ametatofa fo,
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 na amewe amewonomi we kaiwasa bitoya foi wape esahu tawang amea konta fo, na adareti amemarareha wape ametarang nendai fo, na eruba amea wape amemareha kaha fo,
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 na enari ameara amenemirorongnei fituayai wape amemararising pampang fo, na amene tarai toyari inontarai ne pari fi wape amewedaya kaiwasa bitoya ene fi fo, tuti na amene sobu fieai ahang kaha mae amene maino fifiani konta fo.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Doroi inontarai Korintusi wa meaine, fifiani kontaio amemaduraia kasau we mea ampa, wiro ametadiwa fieai we mea kaha. Mewati todoni amenemiwawu mea ampa.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Wiro amehafe anemirorongnei we mea kaha, manta meaino mehafe menemirorongwai we ameane.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Ninaifa mani yeyo imadu we mea toyari imadu we nehu arikang terai, amani yeyo, mefai menemirorongwai kontai we amea.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Dohonao meweboyari ria inontaraio wiro eroaso Yesusi kaha fosa fanai, finanai masi kaha. Weo ne masifo weboyari ria ne karirafo rai e? Tuti sambewarafo weboyari kontai ria mamantitifo rai e?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Kristusi weboyari ria Beliari rai e? Ete inontarai yoaso Kristusi nei tuti inontarai yoasoa kaha foi umasi na uroasoafo rai e?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Tuti Sempaisi ne Munu Omi Wei Nai foi weboyari ria aririwangfosa rai e? Weo tata mani Allai Mano Darang foi ne Munu di tata. Toyari Allai mantauni medu ria ne nabi fafong fosa deyo,
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 “Allai deyo,
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Yau ambori iweDai we mea
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.