1 Timóteo 6
Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs NAA
1 Inontarai Kristenio ewewoming nesa mani, todoni kontaio etato mano erufi wesa fosa na mai, ambori inontarai nanisa wiro esahubera Seng Allai wonongfo fanai ete tane aunaufo fanai.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Tonanai kontai we woming mano erufi we inontarai eweKristeni fosa, dohonao womingfosa esahutawansa fe, we eteyo ene mano ewenunggamiei wesa fosa inontarai eroasoai karirisa disa fefe. Nana fanai, mae todoni kontaio enarisuasa na mai pari aha. Weo mano ewenunggamiei fosa mani inontarai eroasoai kontai karirisa, tuti womingfosa enemiwawusa fefe.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Mandoni dino sifai kaiwo aunau wetarai kaha feai, tuti wiro yoa we aunauo wetarai da na Yesus Kristusi ma fo, amani aunauo dedai tuti mirarebanai fo kaha mani,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 inontarai tonana nei mani borong fiebai funomai, wape webonggoi. Enetituaitafo seyewa ampa, sera we kaiwo, tuti piraise sawa we kaiwo netawea fo. Nana mani wedaya inontarai enemitituaita mai kaha tuti etohong kariri ne bengfo ahang kaha, enemirorong pirahai we inontarai siai, eweboyari ria inontarai siai kaha, etairiri kaiwasa, etinggaisa we fi mai kaha,
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 eweaiteta wesa pariao werea na weai ahang kaha, tuti enemititaitafo woru ampa. Ewaitarahio esomi te we Allai mani ambori ene fianggeng tuti doi bitoya ki.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Wape manei somi te we Allai tuti nuruainso fi sobua fo demoyarai wei mani, inontarai nani sobu mai paria, tuti fi sobua fo denteng sewa ra ete doi.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Weo rahida tataubau tanumi to nufi ma ne, wiro taha sobu fi kutea kaha, tuti rahida bo tamarareha foi kontai taha sobu fi kuteai ria tata ahang kaha.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Ampafe tasobu fiangfeai tuti ansungfeaia mani demoyara to.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Wape inontarai mano sera we ra foi mani, Saminseni ambori wedayari we niari maino fi kerira doni kontai ki. Fi kerira fuba enetituaiti kiai nani, ne tarai wewaitepario mantauni dapai we saukahari aha. Ampafe wedayari sodai ne karirafo.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Weo na enerorong dohong karerai we doi fo, wedaya kia maino ne karira doni kontai. Inontarai manea kontaio esera terai we doi pariao etohong kariri aunau taroasoa ne ahang kaha, mae era siai donio enemirorongfoi fituayai.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Wape wau Allai ne inontarai di wau, wowu nemu taraiwai weru fi fuba nani kiai. Rurai ambori weinontaraio moi na Seng Allai urengreafo, womi we Allai, roaso Kristusi, enemuwawu inontarai, tawang wau na dadira rorong fo, tuti monang we inontarai siai.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Rurai paria we bohong kariri Kristusi ne aunauwa na mai, ambori wobu nemu fiembaitafo, amani numainu. Toyari wemei bari we sobu fiembaitai, i yurai we mei na mai paria ampafe wewonong we sobu fiembaitai nani. Weo Allai sahu wau we ambori wobu numainu nanai, amani na rabuang bo moduraia futuayai na kaiwasa bitoya foi euremireafo we wau mani ro ria Kristusi.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Na Seng Allai mano dohong anseng we fifuba nini kiai foi arongreafo, tuti na Kristus Yesusi arongreafo, amani Kristusi mano medu kaiwo wetarai fo we Pontius Pilatusi foi, yawi wau paria we nari kariri fininai.
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 Bohong kariri fianai aino imaduri kiai we wau nanai na mai we beyari, wiro bohong sarawa kaha, paria rahida Seng Yesus Kristusi daraberahi aha ma foi, ambori wiro manei deibera wau fanai.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Rahida bo daraberahi nai aha ma nani, Allai mantauni dino kiutuaifa kariri mantauni ne dawiafo. Seng Allai nani mani mesiri kawuru andino weMananune, Dedai tuti Mirarebanai, weMananu we mananu nunei kiai tuti Seng dedai we seng nunei kiai.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Meiri kawurua andino wiro mireha na wea kaha, minohi na dansairaio mandoni kontaio da kefani kaha. Inontaraine tata manei kontaio wiro detioi kaharai, kontai inontaraine tata mani tawatioi kaha. Meiri kawurua andino omi wei tuti weMananu wefitawafa. Antu!
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Boretawang inontarai ene ra na nunei bitoya wasa weo wiro enemirorong dedai fanai tuti enemitawangno fi ambori wohere tuti raima soi foi fanai, toyari ra ete doi. Mae enemitawang te Allai, mano dohong fianggeng fuba nini kiai na enerorong denteng we tane funomi tuti taparaiseri foi.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Boretawansa we enari beng, enemirorong denteng funomai, tuti ewarami takahetuai we efata funong kaiwasa na ene rafo.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Na ne tonanafo efanduhi ra mai wesa na Allai, we rahida da ma wanai. Tuti na fi tonana ne ambori esobu katai mai na Waidani, amani eminohi wenumainu.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Timotiuse, kaiwo wetaraio Allai yoaso wau weo bounauwaifa wa mani, boraratai na mai, ambori manei wiro deunau riwanai we kaiwo siai fanai. Dohonao taramuo kaiwasao emadu funong kaiwo wedaya inontarai esomi we Allai kaha fo fanai. Weo ea mani inontaraio esawa tuti kaiwo wetarai kaha fo, ekahiwa tutirai we kaiwo wetarai fine.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Weo inontarai manea eteyoaifa we etau we kaiwoariri fuba nani kawuru ampa, ampafe etawera era siai weru Sengnei ne aunau taroasoia foi.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.