1 Timóteo 2
Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs ARIB
1 Timotiuse, fi reantenang pari mani, yenggoa wau we bounau jematiwasa we ewenadi we Allai, etutani paria, etutang tuti inontarai siai wei, tuti etohong mahikai wei. Finanai enari we kaiwasanei kiai.
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 Kontai ewenadi tuti mananunesa tuti kaiwasa fuba eru wang mananu fosa, ambori na fifiani kontaio tasobu dadirafea kaha, mae taminohi na mai, ambori tasomi we Allai tuti taenemirorongnei mirarebanai.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Ewenadi tonanai aino beng ne, tuti Allai tane Mamparirifoi eneoai.
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 I dawiai paria we kaiwasanei kiai ewaitawang kariri ne Kaiwo Mahikai feririsa fo tuti ekaharai weru ne karirafo.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Weo Seng mansiari kawuru, amani Allai, tuti Mano Doa Rahanai we kia inontaraine tata we Allai foi ne mansiari kawuru kontai, amani Kristus Yesusi, mano da ma weinontarai batang.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 I dohong ne taraifoia mireha we feriri inontaraine tata kiai weru tane sasarinei. Na fi niari tonana ne, deinawiai na ne rahida mai, weo Allai dawiai we feriri tata kiai.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Aiwedaya mani Sempaisi yuai yau we iwerasuli we Yahudi kaha fosa, ambori iwuwu Kaiwo Mahikai ne wesa tuti yeunausa we aunau wetarai kariri Yesusi fo ambori eroasoai. Fianai aino imadurai ninai wetarai wiro itofa kaha.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Ampafe imaya we na doni kontai, mangnesa ewenadi we Allai tuti ewenadi na enemirorong mirarebanai, wiro ehasou tuti esawasa fanai.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Kontai we wiwingnesa dohonao enari we ambori mangfosa euremi nai na sa fe. Imaya we emarandinsa mayeai ki tuti esansunsa na ansung mai tuti enari enumiwa na mai tuti fimarandingno mai. Dohonao esansunsa tuti emarandinsa esera weo ambori mangfosa enemirorong sau wesa fe.
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 Mae enari fi mai we kaiwasa siai fo, we finanai mai we wiwingno eteyo esomi we Seng Allai fosa enari fo.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Tuti rabuang bo jematifosa efanduhisa we ewenadi fo, tuti mangfosa etoa etaunau fo mani, wiwingwasa etatosa, enemboru etaramididau terai.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Wiro iroa we na nadi rorong foi wiwingnesa etaunau ete eboromio mangnesa kaha. Mae enemboru etaramididawai terai.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Imadu tonanane weo Adami dino Allai niariri reantenang ne, akawuru wori Hawai ki.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Kontai wiro Adami dino Saminseni sofari ne kaha, mae Hawai, ampafe donio sawai tono sasari rorong foi.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Tonanai wape wiwingnesao etahungno ene arikangfosa na mai, eroasoa mutu, enemiwawu inontarai siai tuti enemirorong mirarebanai pampang, wiwing tonana nesa ansaino Allai feririsa ki.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.