1 Pedro 4

Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kristusi sodai dadirafo na ne taraifoi ampa, ampafe mea kontai memainenang mene taraiwaia mitu na menemitituai kariri Kristusi enetituaitafo, amani mesodai dadirafo kariri. Weo inontarai mano sodai dadirafo na ne taraifoi tonana mani, fiotourai weru sasarifoi ampa.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Ampafe mene rahida metarang na nunei sea ninai wiro metohonai we menari kariri fi karira inontarainesa etawi wea fo fanai, mae we menari kariri fianai aino Allai dawi wea fo.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Weo rahida bitoya ampa na raminde nanai menari kariri fianai aino inontarai etaroanso Allai ete Yesusi kaha fosa enari fo ampa. Amani menari maninawa kerira foi, metohong kariri mene mepaingfo, memayeru pampang, menari muniara karira fo, metunung ye, tuti mesomi we aririwangno mandoni kontai wiro somi wei fanai fo.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Weo ninaia mani inontarai etaroanso Allai kaha nanisa, epapuhung we ewati menari karirisa ahang kaha fo, amani mehontai mehubaru mea na sasarifoi ahang kaha, tuti nanai wedaya eteibera mea paria.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Wape ea ambori etoari na Allai arongreafo ki, Mano meinenang kawurua we kiutu kaiwo kariri inontaraine tata foi, amani mano etarang fosa tuti emarareha fosa.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Nanai wedaya Kaiwo Mahikai fo wuwuai we inontaraio ninai emararehara fosa kontaia, ambori Allai kiutu kaiwo wesa kariri inontarai nunei fosa, amani ene taraifoi mirehara, wape ambori enumianinufo etarang aha na Allai.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Fi fuba nini kiai, katu mani wioru fine. Ampafe todoni kontaio menemitituai mai tuti mewaitawang wedua mene taraiwai, ambori mewemambiriu we mewenadi we Sempaisi.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Fi reantenang pari foi mani, todoni kontaio menemiwawu wawera mea na tarai. Weo na menemiwawu tonana fo, mea kontai memainenang we meteiai inontarai siai ene sarawaio enari we mea fo.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Metamang wawera mea na mene munuwa, na wiro mehutu mea na menemirorongwa kaha.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Fi Mai Allai dohonai we mea fo, mansiri-mansiri wau nari kaririai na mai we fata inontarai siai, amani mefata wawera mea kariri inontaraio metohong kariri Allai ne bengno dohonai arora we meara fo.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Mandoni dino medu kaiwo mani, todoni kontaio enetituai we kaiwo medura fo toyari Allai mantauni medu na borongfoi. Mano fiata foi, todoni kontaio fiata na mambiriuo Allai dohona fo. Ambori na fifiani kontaio Yesus Kristusi wedaya inontarai efiai Allai. Meiri andino wemananu tuti tataparandini we fitawafa ne. Antu!
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Doroi enehuwawu mea wa meaine! Mesodai dadira karira paria, wape dohona mesioi mea wea fanai, ne tarai toyari mesodai fi siai paria foi.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Mae, todoni kontaio mefaraise weo mesodai dadirafo ria Kristusi fefe. Ambori na rahida tawati Kristusi da na ne sambewaraio dadai fo ma mani, mefaraise fuba paria ki.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Inontaraifosa eteibera mea weo meru Kristusi wonongfo mani, memararising paria, weo Nuaninu Dedai Sambewara foi, amani Allai Nuaninufoi, niayai na mea.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Dohonao mane wodai dadirafo we mung inontarai fe, ete we komananapi fe, ete nari fi karira siai fe, ete weo woro kaiwo fanai.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Wape masino wodai dadirafo we weKristenifo, nana mani dohona mumaya we finana fanai. Mae boparanding Allai we ka Kristusi wonongfo tonana fo.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Rahidafe mai ampa we Allai kiutu kaiwo kariri nunei to. Tuti Allai ne inontaraine saino kiutu kaiwo kariri fi sarawaio enari fo fafong ne. Masino tataino tane fafong Allai kiutu kaiwo kariri tata, nana mani mano wiro eroaso Kaiwo Mahikai kariri Kristusi fosa ambori etodoni ki?
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Na kaiwofo dotu deyo,
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Ampafe, masino mesodai dadirafo we Allai dawiai tonana, nana mani metawing mene taraifoi we Mano samu mea tuti dohong kariri ne kaiwofo na mai foi, tuti menari ne bengfo pampang.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.